La version à couverture blanche comprendra un projet de chiffres illustratifs pour les tableaux pertinents; elle sera suivie d'une version imprimée. | UN | وستضمن في النسخة غير المحررة مسودة أرقام توضيحية للجداول ذات الصلة، تتبعها نسخة مطبوعة من الوثيقة غير المحررة. |
Des essais fonctionnels et des essais de distinction initiaux ont été exécutés à l'aide d'une version intermédiaire du logiciel du système consolidé. | UN | ونُفذت الاختبارات الوظيفية واختبارات التمايز باستخدام نسخة متوسطة لبرامجيات النظام الموحد. |
Ce voyage d'étude a également permis l'acquisition d'une version simplifiée du logiciel informatique qui sera utilisé au Bhoutan. | UN | وأفضت هذه الجولة الدراسية أيضاً إلى الحصول على نسخة مبسطة من برمجيات تكنولوجيا المعلومات لاستخدامها في بوتان. |
Parachèvement et adoption d'une version révisée du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI* | UN | وضع صيغة منقحة نهائية لقواعد الأونسيترال للتحكيم واعتمادها |
Étant donné le temps limité dont nous disposons, je donnerai lecture d'une version abrégée de notre intervention. | UN | وبالنظر إلى ضيق المدة المتاحة لنا، فإنني سأدلي بنسخة مختصرة من بياننا. |
Je vais essayer de donner lecture d'une version abrégée pour respecter le temps de parole que nous a accordé le Président. | UN | سأقرأ نسخة موجزة للبقاء في إطار الحدود الزمنية التي منحها لنا الرئيس. |
Le texte original de chaque article est suivi d'une version rédigée en termes simplifiés; le document contient également des suggestions sur les activités que les enseignants peuvent proposer à leurs élèves. | UN | نسخة ميسرة للقراءة من النص اﻷصلي، تشمل تمرينات مدرسية. |
À cet égard, il encourage l'État partie à poursuivre son projet de publication d'une version de la Convention accessible aux enfants. | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تنفيذ خططها لنشر نسخة مناسبة للطفل من الاتفاقية. |
Un certain nombre d'orateurs ont fait ressortir la nécessité de disposer d'une version plus universelle du rapport annuel de manière à renforcer la visibilité de l'organisation. | UN | وأكد بعض المتحدثين على الحاجة إلى إعداد نسخة أكثر عالمية من التقرير السنوي لتعزيز صورة البرنامج الإنمائي. |
Un certain nombre d'orateurs ont fait ressortir la nécessité de disposer d'une version plus universelle du rapport annuel de manière à renforcer la visibilité de l'organisation. | UN | وأكد بعض المتحدثين على الحاجة إلى إعداد نسخة أكثر عالمية من التقرير السنوي لتعزيز صورة البرنامج الإنمائي. |
Le texte original de chaque article est suivi d'une version rédigée en termes simplifiés; le document contient également des suggestions sur les activités que les enseignants peuvent proposer à leurs élèves. | UN | نسخة ميسرة للقراءة من النص الأصلي، تشمل تمرينات مدرسية. |
Le texte original de chaque article est suivi d'une version rédigée en termes simplifiés; le document contient également des suggestions sur les activités que les enseignants peuvent proposer à leurs élèves. | UN | نسخة ميسرة للقراءة من النص الأصلي، تشمل تمرينات مدرسية. |
Les participants étaient saisis d'une version révisée du Manuel des procédures spéciales des droits de l'homme de l'ONU. | UN | وعُرِضت على المشاركين نسخة منقحة من كتيب الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان. |
Le texte original de chaque article est suivi d'une version rédigée en termes simplifiés; le document contient également des suggestions sur les activités que les enseignants peuvent proposer à leurs élèves. | UN | نسخة ميسرة للقراءة من النص الأصلي، تشمل تمرينات مدرسية. |
Le texte original de chaque article est suivi d'une version rédigée en termes simplifiés; le document contient également des suggestions sur les activités que les enseignants peuvent proposer à leurs élèves. | UN | نسخة ميسرة للقراءة من النص الأصلي، تشمل تمرينات مدرسية. |
Le texte original de chaque article est suivi d'une version rédigée en termes simplifiés; le document contient également des suggestions sur les activités que les enseignants peuvent proposer à leurs élèves. | UN | نسخة ميسرة للقراءة من النص الأصلي، تشمل تمرينات مدرسية. |
Le texte original de chaque article est suivi d'une version rédigée en termes simplifiés; le document contient également des suggestions sur les activités que les enseignants peuvent proposer à leurs élèves. | UN | نسخة ميسرة للقراءة من النص اﻷصلي، تشمل تمرينات مدرسية. |
Cette contribution permettra de mettre le système à jour après l'application des résultats du Cycle d'Uruguay et d'établir un premier projet d'une version arabe. | UN | وستتيح هذه المساهمة تحديث النظام بعد تنفيذ جولة أوروغواي وإعداد نسخة عربية أولية. |
Finalisation et adoption d'une version révisée du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI | UN | وضع صيغة منقّحة نهائية لقواعد الأونسيترال للتحكيم واعتمادها |
Le Groupe de travail II pourrait également étudier la possibilité de demander à ce que les communications qui ne sont pas rédigées en anglais ou en français soient accompagnées, si possible, d'une version dans l'une de ces deux langues. | UN | وقد يود الفريق العامل الثاني أيضا أن ينظر في إمكانية تقديم البلاغات بلغة رسمية أخرى تكون مشفوعة، إن أمكن، بنسخة باللغة الفرنسية أو الانكليزية. |
Il a commencé à établir un état d'incidences sur le budget-programme dès réception d'une version préliminaire du projet de résolution A/48/L.63/Rev.2. | UN | وقد بدأت اﻷمانة العامة العمل في بيان اﻵثار المترتبة في الميزانيــة البرنامجية فور تلقيها لنسخة متقدمة من مشروع القرار A/48/L.63/Rev.2. |
169. Le Groupe de travail a examiné la question des contrats de volume pour la dernière fois à sa dix-septième session (New York, 3-13 avril 2006) sur la base d'une version révisée du projet de convention (A/CN.9/WG.III/WP.56) et de propositions de modification qui avaient été formulées à la suite de consultations informelles (A/CN.9/WG.III/WP.61). | UN | 169- وكان الفريق العامل قد نظر في مسألة عقود الحجم لآخر مرة أثناء دورته السابعة عشرة (نيويورك، 3-13 نيسان/أبريل 2006)، واستند في ذلك إلى صيغة منقحة لمشروع الاتفاقية (A/CN.9/WG.III/WP.56) وإلى اقتراحات بشأن تعديلات كانت قد أُبديت بعد إجراء مشاورات غير رسمية (A/CN.9/WG.III/WP.61). |
Le Groupe de travail de 2004 était d'accord sur la définition des conditions dans lesquelles un véhicule en version utilitaire pouvait être remboursé comme s'il s'agissait d'une version militaire et a recommandé d'adopter une liste de 10 facteurs à prendre en considération pour déterminer les conditions dans lesquelles les véhicules utilitaires pourraient bénéficier des taux applicables au matériel militaire. | UN | 20 - وتوصل الفريق العامل لعام 2004 إلى توافق في الآراء بشأن تحديد الحالات التي يمكن فيها سداد تكاليف مركبة من النوع التجاري بوصفها مركبة من الطراز العسكري، وأوصى بوضع قائمة مرجعية من 10 عوامل لتحديد ما إذا كان ينبغي دفع تكلفة مركبة دعم من النوع التجاري بوصفها مركبة دعم مناظرة من الطراز العسكري. |