"d'uniserv" - Traduction Français en Arabe

    • اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين
        
    • واتحاد الموظفين
        
    • ممثل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين
        
    Le représentant d'UNISERV a souscrit aux vues exprimées par les deux autres fédérations de personnel. UN ووافق ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين على الآراء التي أعرب عنها اتحادا الموظفين الآخران.
    Le représentant d'UNISERV a regretté que le questionnaire ne soit pas adressé aux représentants du personnel. UN وأعرب ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين عن أسفه لأن الاستبيان لم يوجه إلى ممثلي الموظفين.
    Le représentant d'UNISERV a souligné que l'une des questions fondamentales était la nécessité de renforcer l'application du principe de responsabilité grâce à une utilisation plus rigoureuse du cadre de responsabilisation en place pour parvenir à la parité des sexes et assurer la diversité. UN وأكد ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين أن إحدى القضايا الأساسية هي الحاجة إلى تعزيز المساءلة من خلال استخدام إطار المساءلة الحالي بصرامة أكبر لتحقيق التكافؤ بين الجنسين والتنوع.
    Le représentant d'UNISERV s'est pleinement associé à la déclaration du CCASIP et de la FICSA. UN وأيد ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين بيان لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة الأمم المتحدة، واتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين تأييدا كاملا.
    Les représentants de la FAFI, du CCASIP et d'UNISERV se sont aussi déclarés favorables aux propositions de révision. UN وأيد التنقيحات المقترحة أيضا ممثلو كل من اتحاد رابطات الموظفين، ولجنة التنسيق، واتحاد الموظفين.
    Le représentant d'UNISERV a demandé que des directives et des critères plus clairs soient élaborés en vue de déterminer et de reconnaître l'excellence, déclarant qu'il n'était pas en faveur des récompenses pécuniaires. UN 38 - ودعا ممثل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين إلى إعداد مبادئ توجيهية ومعايير أكثر وضوحا لتحديد الأداء المتميز والإعراب عن التقدير له.
    Le représentant d'UNISERV s'est félicité de l'introduction des nouvelles modalités contractuelles, de l'octroi d'engagements continus et de la suppression des engagements à durée limitée. UN 94 - ورحب ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين ببداية تطبيق الإجراءات التعاقدية الجديدة وأعرب عن ارتياحه لأن التعيينات المستمرة تُمنح وأن التعيينات المحدودة المدة أُلغيت.
    Le représentant d'UNISERV a indiqué qu'actuellement il était demandé aux fonctionnaires évacués de servir dans la mission ou le lieu de repli. UN وأشار ممثل عن اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين إلى أن الممارسة المتبعة حاليا في إجلاء الموظفين هو إلحاقهم للعمل بالبعثة أو مقر العمل في المكان الذي أُجلوا إليه.
    Le représentant d'UNISERV a pour sa part souligné que le changement devrait aussi valoir pour d'autres lieux où les parents pourraient à l'avenir être touchés par des modifications analogues de la législation. UN وأكّد ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين أنه يجب بالإضافة إلى ذلك أن يكون التغيير منطبقا على المواقع الأخرى حيث قد يواجه الآباء مستقبلا تغييرات مماثلة في القوانين.
    Le représentant d'UNISERV a déclaré que la Commission devrait mettre au point des mesures d'incitation à l'intention du secteur privé afin de faciliter la collecte de données. UN وقال ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين إنّه على اللجنة أن تضع حوافز للقطاع الخاص من أجل تسهيل عملية جمع البيانات.
    Le représentant d'UNISERV pour la catégorie des agents de sécurité a fait un exposé mettant en relief l'importance du travail accompli par cette catégorie de personnel, les différences qui la séparent de la catégorie des services généraux et les raisons pour lesquelles elles devraient demeurer différentes. UN وقدّم ممثل فئة موظفي الأمن ضمن اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين عرضا أبرز فيه أهمية عمل موظفي هذه الفئة، وبيّن سبب اختلافهم عن فئة الخدمات العامة وسبب ضرورة أن يظلوا على هذا النحو.
    Le représentant d'UNISERV a noté que le gel des traitements décidé par la fonction publique de référence avait une incidence sur le montant des versements à la cessation de service, lesquels étaient liés au barème des traitements de base minima. UN 116 - وأشار ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين إلى أثر تجميد الأجور التي تتخذ أساسا للمقارنة على مستوى مدفوعات انتهاء الخدمة التي كانت مرتبطة بالمرتبات الأساسية/الدنيا.
    Le représentant d'UNISERV a demandé que la définition des < < employeurs parapublics > > soit clarifiée. UN 198 - طلب ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين توضيح تعريف " أرباب العمل شبه الحكوميين " .
    Le représentant d'UNISERV a fait observer que la question de l'âge de départ obligatoire à la retraite était débattue dans le régime commun depuis quelque temps. UN 80 - ولاحظ ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين أن السن الإلزامية لإنهاء الخدمة تجري مناقشتها منذ مدة في النظام الموحد.
    Le représentant d'UNISERV a appuyé les déclarations des représentants de la FICSA et du CCASIP et fait part de sa déception devant l'absence de décision sur les problèmes de l'indemnité pour frais d'études, de l'âge obligatoire de départ à la retraite et de la prime de danger. UN 16 - وأيد ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين البيانين اللذين أدلى بهما ممثلا اتحاد رابطات الموظفين ولجنة التنسيق وأعرب عن خيبة أمله لعدم اتخاذ قرار بشأن المسائل الواردة في تقرير اللجنة، ولا سيما تلك المتعلقة بمنحة التعليم والسن الإلزامية لإنهاء الخدمة وبدل الخطر.
    Le représentant d'UNISERV a indiqué que la détérioration des conditions d'emploi des fonctionnaires nuirait à la capacité des organismes Nations Unies de s'acquitter de leur mandat et dit espérer que l'examen n'avait pas uniquement pour objet de trouver un moyen de remédier à la situation financière du système. UN وأشار ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين إلى أن الانتقاص من شروط خدمة الموظفين يُضر بقدرة الأمم المتحدة على الاضطلاع بالمهام الموكلة إليها وأعرب عن الأمل في ألاّ يُجرى استعراض نظام الأجور استجابة للظروف المالية العالمية فحسب.
    Le représentant d'UNISERV a fait valoir que l'application aux fonctionnaires actuellement en poste de la mesure de relèvement de l'âge réglementaire du départ à la retraite simplifierait le système car tous les fonctionnaires seraient soumis à un même régime. UN 100 - ورأى ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين أن تمديد السن الإلزامية لإنهاء الخدمة للموظفين الحاليين من شأنه أن يبسط النظام، وذلك بأن تصبح هناك سياسة واحدة لجميع الموظفين.
    Le représentant d'UNISERV a fait observer que le rapport abordait les problèmes qui se posaient et les solutions qui pouvaient y être apportées. Il y avait toujours eu dans les organisations une volonté d'accroître la diversité, mais pour y parvenir, il fallait absolument que les hauts responsables adhèrent au principe et qu'ils aient à rendre des comptes. UN ١٤٣ - وأشار ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين إلى أن التقرير قد تناول المشاكل المطروحة واقترح لها حلولا، وأضاف قائلا إن الرغبة في تحسين التنوع لطالما كانت موجودة في المنظمات، إلا أن الاهتمام والمساءلة من جانب الإدارة العليا أمران حاسمان لإنجاز ذلك.
    Le représentant d'UNISERV a fait observer par ailleurs qu'il ne fallait pas oublier qu'un lieu d'affectation famille non autorisée était le lieu de travail mais pas le lieu de résidence, et qu'une telle affectation entraînait souvent de longues séparations d'avec les familles. UN 218 - كما أشار ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين إلى أنه ينبغي ألاّ يغيب عن البال أن التوظيف في مركز عمل لا يُسمح فيه باصطحاب الأسر يعني أن الموظفين يعملون ولكن لا يحيون حياتهم، وأن ذلك غالبا ما يترتب عليه الانفصال عن الأسرة مددا طويلة.
    Le représentant d'UNISERV a fait observer que la valeur moyenne de la marge n'était que de 13 % pour les classes P-3 à P-5, auxquelles appartiennent 81 % des administrateurs, et a suggéré que la marge soit harmonisée et portée à 14,3 % pour toutes les classes, l'objectif étant d'atteindre 15 % à court terme. UN وأشار ممثل اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين إلى أن الهامش في الرتب ف-3 إلى ف-5 التي تشمل 81 في المائة من موظفي الفئة الفنية لم يزد عن 113 بالمقارنة مع 117 بالنسبة لموظفين الرتبتين مد-1 ومد-2، واقترح مواءمة الهامش عند مستوى وحيد لا يقل عن 114.3 لجميع الرتب بهدف الوصول به إلى 115 في الأجل القصير.
    Le Réseau Ressources humaines et les représentants de la FICSA, du CCASIP et d'UNISERV se sont dits favorables à la proposition d'ajustement du barème des traitements de base minima. UN 118 - أيدت شبكة الموارد البشرية وممثلو رابطات الموظفين، الثلاث (اتحاد رابطات الموظفين ولجنة التنسيق واتحاد الموظفين) التسوية المقترحة لجدول المرتبات الأساسية/الدنيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus