"d'urgence des mesures pour" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير عاجلة
        
    • على سبيل الاستعجال
        
    • خطوات عاجلة
        
    • نحو عاجل لتحقيق
        
    • على وجه الاستعجال التدابير اللازمة
        
    • وجهٍ عاجل
        
    • إجراءات عاجلة لتنفيذ
        
    Convaincu de la nécessité d'adopter d'urgence des mesures pour assurer son service, UN واقتناعا منها بضرورة اتخاذ تدابير عاجلة لتوفير الخدمات للجنة،
    Convaincu de la nécessité d'adopter d'urgence des mesures pour faire face à cette situation, UN واقتناعا منها بالحاجة الى اتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة هذا الوضع،
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour rendre sa législation et sa pratique compatibles avec l'article 18 du Pacte. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة لمواءمة قوانينها وممارساتها مع أحكام المادة 18 من العهد.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour sortir de l'impasse où se trouvent la Komnas HAM et le Procureur général. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعالج على سبيل الاستعجال المأزق القائم بين اللجنة الوطنية الإندونيسية لحقوق الإنسان والنائب العام.
    Les deux entités doivent prendre d'urgence des mesures pour modifier ces lois. UN ولا بد لكلا الجانبين أن يتخذا خطوات عاجلة لتعديل هذه القوانين.
    Dans ce contexte, il y a lieu de prendre d'urgence des mesures pour : UN وينبغي أن تتخذ في هذا الصدد الإجراءات التالية على نحو عاجل لتحقيق ما يلي:
    Pour s'attaquer aux causes premières de ces conflits, la communauté internationale doit prendre d'urgence des mesures pour établir ou rétablir une société civile, protéger les personnes déplacées dans leur propre pays et résoudre les conflits mettant en cause des minorités. UN وبغية التصدي لﻷسباب الجذرية لهذه المنازعات، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتخذ على وجه الاستعجال التدابير اللازمة ﻹقامة مجتمع مدني أو إعادة إقامته، وحماية المشردين داخل بلدانهم وتسوية المنازعات التي تقحم فيها اﻷقليات.
    La délégation ukrainienne demande donc instamment à l'Union européenne et aux institutions monétaires et financières internationales d'adopter d'urgence des mesures pour que la liberté de navigation soit rétablie. UN لذلك فإنه حث الاتحاد اﻷوروبي والمؤسسات النقدية والمالية العالمية على اتخاذ تدابير عاجلة لتجديد ذلك النظام.
    Prendre d'urgence des mesures pour prévenir une baisse du nombre des femmes suivant un enseignement postsecondaire UN يوصى باتخاذ تدابير عاجلة لمنع انخفاض عدد الدارسات في مرحلة التعليم العالي.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre d'urgence des mesures pour régler cette situation et de donner des renseignements sur la manière dont les mesures prises ont été appliquées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير عاجلة للتصدي لهذه الحالة وتقديم معلومات عن تنفيذ التدابير المتخذة.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour informer les familles des lieux où ont été enterrées les personnes exécutées avant le moratoire. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة لإبلاغ الأسر بأماكن دفن من تم إعدامهم قبل صدور قرار الوقف.
    La nécessité de prendre d'urgence des mesures pour corriger cette situation a été reconnue par le Ministre de la justice dans ses entretiens avec la Rapporteuse spéciale. UN واعترف النائب العام في مناقشاته مع المقررة الخاصة بضرورة اتخاذ تدابير عاجلة ﻹيجاد حل لهذه الحالة.
    Il appartient aux Etats de prendre d'urgence des mesures pour protéger les enfants qui sont exposés à la pornographie ou y sont impliqués. UN وينبغي للدول أن تتخذ تدابير عاجلة لحماية اﻷطفال من التعرض لممارسة استخدام اﻷطفال في انتاج المواد اﻹباحية.
    La communauté internationale devrait prendre d'urgence des mesures pour compenser les conséquences néfastes de cette tendance. UN وينبغي للمجتمع الدولي اتخاذ تدابير عاجلة لتخفيف اﻷثر الضار لهذا الاتجاه.
    Les pouvoirs publics doivent absolument adopter d'urgence des mesures pour tenter de remédier à ces problèmes. UN وثمة مهمة هامة تقع على عاتق الحكومة هي اتخاذ تدابير عاجلة للتغلب على هذه المشاكل.
    Nous vous demandons de prendre d'urgence des mesures pour remédier à cet état de choses. UN ونحن نطالب باتخاذ تدابير عاجلة من جانبكم لتصحيح هذا الوضع.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour sortir de l'impasse où se trouvent la Komnas HAM et le Procureur général. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعالج على سبيل الاستعجال المأزق القائم بين اللجنة الوطنية الإندونيسية لحقوق الإنسان والنائب العام.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour améliorer les conditions dans les lieux de détention de façon à les rendre conformes aux normes du paragraphe 1 de l'article 10. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل على سبيل الاستعجال تحسين الظروف في أماكن الاحتجاز للوفاء بالمعيار المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 10.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour améliorer les conditions dans les lieux de détention de façon à les rendre conformes aux normes du paragraphe 1 de l'article 10. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل على سبيل الاستعجال تحسين الظروف في أماكن الاحتجاز للوفاء بالمعيار المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 10.
    Il engage le Gouvernement de la République centrafricaine à prendre d'urgence des mesures pour mettre un terme à tous les actes de violence. UN ويطلب المجلس من حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى اتخاذ خطوات عاجلة لإنهاء جميع أعمال العنف.
    Dans ce contexte, il y a lieu de prendre d'urgence des mesures pour : UN وينبغي أن تتخذ في هذا الصدد الإجراءات التالية على نحو عاجل لتحقيق ما يلي:
    Toutefois, les Timorais ne peuvent attendre la conclusion définitive de ces débats pour que cessent les tortures que leur infligent les forces de sécurité indonésiennes et le Gouvernement indonésien devrait prendre d'urgence des mesures pour améliorer la situation des droits de l'homme dans le territoire. UN ومع ذلك فإن التيموريين لا يمنكهم انتظار انتهاء هذه المحادثات حتى يتوقف التعذيب الذي تمارسه قوات اﻷمن الاندونيسية ويجب على الحكومة الاندونيسية أن تتخذ على وجه الاستعجال التدابير اللازمة لتحسين حالة حقوق اﻹنسان في اﻹقليم.
    L'État partie devrait adopter d'urgence des mesures pour remédier à la surpopulation carcérale, en recourant à des sanctions de remplacement, comme la surveillance électronique, la liberté conditionnelle ou les travaux d'intérêt général. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجهٍ عاجل تدابير تهدف إلى معالجة اكتظاظ السجون، باللجوء إلى أشكالٍ بديلة للعقوبة، كالمراقبة الإلكترونية.
    2. Demande à la Banque africaine de développement en collaboration avec d'autres institutions de prendre d'urgence des mesures pour mettre en œuvre la présente décision. UN 2 - يدعو بنك التنمية الأفريقي إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لتنفيذ هذا المقرر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus