"d'urgence en cas de" - Traduction Français en Arabe

    • الطارئة لحالات
        
    • الطارئة في حالات
        
    • للطوارئ في حالات
        
    • في الحالات الطارئة
        
    • الطوارئ في حالة
        
    • الطوارئ لمواجهة
        
    • الطارئة في حالة
        
    • العاجلة في حالات
        
    • للطوارئ الناجمة عن
        
    • فورية لحالات
        
    • في حالات الطوارئ الناشئة عن
        
    • عاجلة في حالات
        
    • الطوارئ في حال
        
    • الطوارئ في حالات
        
    • الطارئة للتلوث
        
    Rapport du Secrétaire général sur les secours d'urgence en cas de catastrophe UN تقرير الأمين العام عن الاستجابة الطارئة لحالات الكوارث
    56/99. Secours d'urgence en cas de catastrophe UN 56/99 - الاستجابة الطارئة لحالات الكوارث
    Troisièmement, nous sommes satisfaits de ce que le Protocole s'applique également aux opérations montées aux fins d'apporter une aide humanitaire d'urgence en cas de catastrophes humanitaires. UN ثالثا، يسرنا أن البروتوكول ينطبق بالمثل على عمليات توصيل المساعدة الإنسانية الطارئة في حالات الكوارث الطبيعية.
    À notre avis, la clef du succès consistera à passer des interventions d'urgence en cas de catastrophes à une prévention plus systématique des catastrophes, ainsi qu'à la réduction et à l'atténuation des risques. UN ونرى أن التحول من الاستجابة للطوارئ في حالات الكوارث إلى المزيد من المنع التفاعلي لوقوع الكوارث، والحد من خطر الكوارث وتخفيف حدتها، يشكل مفتاح النجاح.
    Les services de planification familiale, le recours à des accoucheuses qualifiées et l'accès aux soins obstétriques d'urgence en cas de besoin sont cruciaux à cet égard. UN ومن الأمور الحاسمة تقديم خدمات تنظيم الأسرة، وتوافر قابلات ماهرات، والحصول على رعاية التوليد في الحالات الطارئة.
    Faire face à des situations d'urgence en cas de pandémie nationale; UN :: الاستجابة لحالة الطوارئ في حالة ظهور وباء على الصعيد الوطني؛
    D'autres initiatives visent surtout à coordonner les politiques nationales, comme le plan d'urgence en cas de canicule au Portugal. UN وتركز المبادرات الأخرى على سياسات التكامل الوطنية مثل تلك المتّبعة في خطة الطوارئ لمواجهة موجات الحر الشديد في البرتغال.
    Les fonds affectés aux secours d'urgence en cas de catastrophe et à l'aide alimentaire ont été portés à 1 milliard de dollars cette année. UN أما اﻷموال المخصصة للاغاثة الطارئة في حالة الكوارث والمساعدة الغذائية فقد زيدت إلى بليون دولار هذا العام.
    Le projet de résolution dont l'Assemblée est saisie, intitulé «Secours d'urgence en cas de catastrophes naturelles», est le fruit de l'inspiration de nos deux pays. UN وجاء مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة المعنون " الاستجابة الطارئة لحالات الكوارث " نتيجة ﻹلهام الدولتين هذا.
    54/30. Secours d'urgence en cas de catastrophe UN ٥٤/٣٠ - الاستجابة الطارئة لحالات الكوارث
    81. En 1996, le Royaume-Uni a versé près de 3 millions de livres pour l'aide d'urgence en cas de catastrophe au Libéria, essentiellement aux organismes des Nations Unies, à la FICR et au organisations non gouvernementales. UN ٨٢ - في عام ١٩٩٦، وفﱠرت المملكة المتحدة ما يقرب من ٣ مليون جنيه استرليني من اﻹغاثة الطارئة لحالات الكوارث، أغلبها لوكالات اﻷمم المتحدة والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والمنظمات غير الحكومية.
    Secours d'urgence en cas de catastrophe UN الاستجابة الطارئة لحالات الكوارث
    Secours d'urgence en cas de catastrophe UN الاستجابة الطارئة لحالات الكوارث
    Dans cette perspective, sa délégation appuie l'idée d'établir un organe international chargé de fournir des secours d'urgence en cas de catastrophe. UN وفي هذا الصدد، يؤيد وفد بلده فكرة إنشاء هيئة دولية لتوفير الإغاثة الطارئة في حالات الكوارث.
    C'est particulièrement vrai en ce qui concerne la fourniture de secours d'urgence en cas de catastrophe naturelle. UN ويصدق ذلك خاصة فيما يتعلق بتوصيل اﻹغاثة الطارئة في حالات الكوارث الطبيعية.
    Des dispositions ont été prises en vue de leur participation à diverses institutions de la CARICOM, y compris la Banque de développement des Caraïbes, l'Université des Indes occidentales et l'Agence des Caraïbes pour l'intervention d'urgence en cas de sinistre. UN وجرى اتخاذ الترتيبات لاشتراكاتها في مجموعة متنوعة من مؤسسات الجماعة الكاريبية، بما في ذلك مصرف التنمية الكاريبي، وجامعة ويست إنديز والوكالة الكاريبية للاستجابة للطوارئ في حالات الكوارث.
    L'OMM a mis en place à l'échelle mondiale un système coordonné de conseils et de services météorologiques et océanographiques afin de faciliter les interventions d'urgence en cas de pollution des mers. UN تنفذ المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية نظاما منسقا على نطاق العالم لتقديم المشورة والخدمـــات فـــي مجالي اﻷرصاد الجوية وعلم المحيطات، توخيا لدعــم عمليات مجابهة التلوث البحري في الحالات الطارئة.
    En outre, les plans d'urgence en cas de catastrophe sont inadéquats et la couverture assurance inexistante en termes de responsabilité. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن خطط الطوارئ في حالة الكوارث غير كافية، كما يُفتقر إلى غطاء التأمين إزاء المسؤولية عن الأضرار.
    Le titulaire du poste gérerait en outre les éléments des stocks stratégiques pour déploiement rapide relevant de sa compétence ainsi que l'ensemble du stock d'urgence en cas de pandémie de grippe. UN وسيقوم هذا الموظف بمهام شبيهة فيما يتصل بالشؤون اللوجستية الطبية لصالح وكالات الأمم المتحدة مثل منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان؛ إضافة لذلك، سيقوم الموظف بإدارة مخزون النشر الاستراتيجي، وكامل مخزون الطوارئ لمواجهة وباء الإنفلونزا.
    Les principales causes directes en sont aujourd'hui connues, comme le sont les mesures à prendre — meilleur accès aux services de planification familiale, aux soins de santé accompagnant la grossesse et aux services obstétriques d'urgence en cas de complications — pour réduire sensiblement les risques de décès pendant l'accouchement ou la grossesse. UN وثمة فهم عام لﻷسباب المباشرة الرئيسية لوفيات اﻷمهات وللتدخلات الصحية اللازمة لتقليل خطر وفيات النساء بشكل كبير أثناء الولادة أو من جراء أسباب متصلة بالحمل ومن بين هذه التدخلات زيادة إمكانية الحصول على خدمات تنظيم اﻷسرة والرعاية الصحية المتصلة بالحمل وخدمات التوليد الطارئة في حالة التعقيدات.
    Ce projet recouvre une aide d'urgence en cas de catastrophes naturelles et des activités de formation destinées à la population locale; UN ويشمل البرنامج تقديم المساعدة العاجلة في حالات الكوارث وتدريب السكان المحليين؛
    iii) Créer un fonds national d'urgence en cas de catastrophe avec un appui conjoint du secteur privé et du secteur public, à l'intention des zones pour lesquelles des assurances ne sont pas disponibles sur le marché, en tenant compte des données d'expérience que l'on pourra tirer du fonctionnement de fonds analogues; UN ' ٣ ' إنشاء صندوق وطني للطوارئ الناجمة عن الكوارث، بدعم مشترك من القطاعين الخاص والعام، وذلك من أجل المناطق التي لا يوجد بالنسبة لها تأمين في السوق التجاري، مع مراعاة الخبرات ذات الصلة التي يمكن اكتسابها من تشغيل الصناديق المماثلة.
    Constatant également l'utilité du modèle des Casques blancs qui associe les populations touchées ou susceptibles de l'être aux activités de planification, de renforcement des capacités, de mobilisation et d'intervention d'urgence en cas de catastrophe, UN وإذ تسلم بالجهود التي يبذلها نموذج ذوي الخوذ البيض في المساعدة على إشراك السكان المتضررين أو المعرضين للخطر في مهام التخطيط والتدريب والتعبئة وتوفير استجابة فورية لحالات الكوارث،
    Le Système interinstitutions d'intervention d'urgence en cas de pollution de la mer visant à aider les pays à mettre en place des programmes de suivi et à renforcer leurs capacités fait partie des activités entreprises à l'appui de cet effort. UN وتشمل الأنشطة المستمرة المضطلع بها دعما لهذا العمل نظام دعم الاستجابة في حالات الطوارئ الناشئة عن التلوث البحري، الذي يقصد به مساعدة البلدان في إنشاء برامج للرصد وفي زيادة جهود بناء القدرات لديها.
    Tous les ans, elle lance un appel à financer le développement sur le long terme; et elle lance des appels d'urgence en cas de catastrophe humanitaire. UN ويناشد الاتحاد كل عام تقديم التمويل الطويل الأجل للتنمية ويوجه نداءات عاجلة في حالات الكوارث الإنسانية.
    1. Séminaire multilatéral de simulation, afin de mettre à l'épreuve les interventions d'urgence en cas de menace terroriste; UN 1 - إجراء اختبار متعدد الأطراف للتأكد من مدى إمكانية مواجهة الطوارئ في حال حصول تهديدات إرهابية.
    État participant de l'Agence caraïbe pour les secours d'urgence en cas de catastrophe naturelle, le Guyana a contribué aux missions d'aide humanitaire et de maintien de la paix dans la région des Caraïbes et ailleurs. UN وأصبحت دولة مشاركة في الوكالة الكاريبية لإدارة الطوارئ في حالات الكوارث وأسهمت في البعثات الإنسانية وبعثات حفظ السلام في منطقة البحر الكاريبي وخارجها.
    Rappelant sa décision 21/28 du 9 février 2001, dans laquelle le Conseil a prié le Directeur exécutif d'appuyer la création d'une instance conjointe de l'Organisation maritime internationale et du Programme des Nations Unies pour l'environnement sur les interventions d'urgence en cas de pollution marine, UN إذ يشير إلى مقرره 21/28 المؤرخ 9 شباط/فبراير 2001، الذي طلب فيه المجلس إلى المدير التنفيذي أن يدعم إنشاء منتدى مشترك بين المنظمة البحرية الدولية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن الاستجابة الطارئة للتلوث البحري،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus