En cas d'urgence médicale, si vous retournez à l'université, ou si vous vous mariez, | Open Subtitles | في حالة حدوث الطوارئ الطبية إذا كنت تريد العودة إلى المدرسة أو إذا كنت ترغب في الزواج |
Le Coordonnateur des opérations humanitaires et l'équipe de pays des Nations Unies en Iraq ont intensifié leurs démarches auprès du Gouvernement pour faciliter l'entrée des familles syriennes déplacées au poste frontière d'Al-Qaim, qui demeure fermé, sauf en cas d'urgence médicale et de réunion des familles. | UN | وكثّف منسق الشؤون الإنسانية وفريق الأمم المتحدة القطري للعمل الإنساني في العراق جهود حشد الدعم لدى حكومة العراق من أجل تيسير دخول الأسر السورية النازحة عن طريق معبر القائم الحدودي، الذي لا يزال مغلقا، مع استثناءات في حالات الطوارئ الطبية ولم شمل الأسرة. |
En cas d'incendie ou d'urgence médicale, composer le 212 963 5555. | UN | وللإبلاغ عن الحرائق أو الطوارئ الطبية يرجى الاتصال برقم الهاتف 212-963-5555. |
Tu disais que ces implants servaient en cas d'urgence médicale, c'est ça ? | Open Subtitles | لقد قلت ان هذا الزرع يستخدم فقط للبيانات الطبية الطارئة, صحيح؟ |
Le Projet d'assistance aux victimes de violences sexuelles appuyé par le PNUD en 2002 a permis d'identifier les victimes de Bangui et Bimbo, et de leur apporter une aide d'urgence médicale et un appui matériel ; | UN | مكن مشروع دعم ضحايا العنف الجنسي بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2002 من التعرف على ضحايا بانغي وبيمبو ومدهم بالمساعدة الطبية الطارئة والدعم المادي؛ |
En cas d'incendie ou d'urgence médicale, composer le 212 963 5555. | UN | وللإبلاغ عن الحرائق أو الطوارئ الطبية يرجى الاتصال برقم الهاتف 212-963-5555. |
La partie abkhaze a interdit le passage de la ligne de cessez-le-feu depuis juillet 2008, sauf en cas d'urgence médicale. | UN | 18 - ولا يزال خط وقف إطلاق النار مغلقا رسميا من الجانب الأبخازي منذ تموز/ يوليه 2008، إلا في حالات الطوارئ الطبية. |
Les services d'urgence médicale sont limités; l'approvisionnement en sang n'est pas sûr et il n'est pas contrôlé pour transfusion; les stocks de médicaments sont insuffisants, souvent périmés, et en règle générale ils sont introuvables dans la plupart des régions. | UN | وخدمات الطوارئ الطبية محدودة؛ وإمدادات الدم لا يمكن الاعتماد عليها وغير مأمونة للنقل إلى الآخرين؛ والأدوية شحيحة وكثيراً ما تكون مدة صلاحيتها قد انقضت، وهي غير متوفرة عموماً في معظم المناطق. |
Des exceptions sont faites pour l'instruction des enfants d'âge scolaire, l'assistance en cas d'urgence médicale aiguë et l'assistance juridique. | UN | ويستثنى من ذلك تعليم الأطفال البالغين سن التعليم الإلزامي وتقديم المساعدة في حالات الطوارئ الطبية الشديدة والمساعدة القانونية. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines aidera toutes les opérations de maintien de la paix à mettre en œuvre des stratégies d'intervention d'urgence adaptées à leurs besoins et veillera à la bonne exécution des plans d'action relatifs aux situations d'urgence médicale et aux incidents faisant un grand nombre de victimes. | UN | وسيقدم المكتب الدعم لجميع عمليات حفظ السلام لتنفيذ الخطط الخاصة بكل بعثة على حدة للتصدي لحالات الطوارئ، وضمان الامتثال لخطط إدارة الطوارئ الطبية وحوادث الإصابات الجماعية. |
5. Les mesures susmentionnées prises à l'encontre de l'UNITA ne s'appliquent pas en cas d'urgence médicale ou de vols d'aéronef transportant des vivres, médicaments ou articles de première nécessité à des fins humanitaires. | UN | ٥ - ولا تنطبق التدابير المذكورة أعلاه المفروضة على يونيتا على حالات الطوارئ الطبية أو على رحلات الطائرات التي تنقل أغذية، أو أدوية أو لوازم الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية. |
9. Pour l'essentiel, les agents de détection et de répression qui interviennent les premiers en cas de traite des êtres humains remplissent des fonctions similaires à ceux qui interviennent les premiers en cas d'urgence médicale. | UN | 9- والواقع أنّ أوائل المتدخلين من موظفي إنفاذ القانون الذين يحاربون الاتجار بالبشر ينفّذون أساساً وظائف مشابهة لوظائف أوائل المتدخلين في حالات الطوارئ الطبية. |
Les agents de police devraient être formés et des instructions devraient leur être données sur la manière de réagir aux situations d'urgence médicale, même si les détenus ne demandent pas expressément une intervention médicale. Les détenus ayant un besoin évident de soins médicaux, par exemple ceux qui souffrent de convulsions, devraient être transférés sans délai pour être soignés. | UN | وينبغي أن يتوفر في موظفي الشرطة التدريب والتوجيه اللازمان في كيفية التعامل مع حالات الطوارئ الطبية ولو لم تصدر طلبات صريحة من المحتجزين بالتدخل الطبي فالسجناء بحاجة بديهية للعناية الطبية منهم على سبيل المثال المصابون بالصرع الواجب نقلهم دون إبطاء لمعالجتهم طبياً. |
En cas d'urgence médicale ou de risque pour la santé publique justifiant des interventions involontaires, les personnes handicapées sont placées à égalité avec les autres. | UN | 3 - في حالة حدوث الطوارئ الطبية أو المسائل التي تهدد الصحة العامة وتقتضي تدخلات غير طوعية، يعامل المعوقون على قدم المساواة مع الآخرين. |
En cas d'urgence médicale ou de risque pour la santé publique nécessitant une intervention involontaire, les personnes handicapées sont traitées sur un pied d'égalité avec les autres personnes. | UN | 3 - في حالات الطوارئ الطبية أو المسائل التي تهدد الصحة العامة وتقتضي تدخلات غير طوعية، يعامل المعوقون على قدم المساواة مع الآخرين. |
Le Ministère de la santé s'apprête à élaborer une règlementation sur la santé procréative qui aborderait la question de l'avortement pour les victimes de viol et en cas d'urgence médicale. | UN | وسوف تضع وزارة الصحة مشروع لوائح بشأن الصحة الإنجابية بحيث تتناول تلك اللوائح المسائل المتعلقة بالإجهاض لضحايا الاغتصاب وفي الظروف الطبية الطارئة. |
Le Texas interdit la discrimination dans les services d'urgence médicale [Texas Health and Safety Code Annotated, par. 311.02 (1993)]. | UN | وتحظر تكساس التمييز في مجال تقديم الخدمات الطبية الطارئة. قانون تكساس للصحة والسلامة وشروحه. Tex. Health & Safety Code Ann. |
Le Liban sait gré à la FINUL des programmes économiques et sociaux qu'elle exécute et de l'assistance humanitaire qu'elle fournit au Liban dans sa zone d'opérations, y compris dans le cadre de projets à effet rapide et de services d'urgence médicale. | UN | ويقدر لبنان كل التقدير البرامج الاقتصادية والاجتماعية كافة والمساعدة الإنسانية التي تقدمها اليونيفيل إلى اللبنانيين في منطقة عملياتها، بما في ذلك عن طريق المشاريع السريعة الأثر والخدمات الطبية الطارئة. |
Le Liban sait gré à la FINUL des programmes économiques et sociaux qu'elle exécute et de l'assistance humanitaire qu'elle fournit au Liban dans sa zone d'opérations, y compris dans le cadre de projets à effet rapide et de services d'urgence médicale. | UN | ويقدر لبنان أيما تقدير البرامج الاقتصادية والاجتماعية كافة والمساعدة الإنسانية التي تقدمها اليونيفيل إلى اللبنانيين في منطقة عملياتها، بما في ذلك عن طريق المشاريع السريعة الأثر والخدمات الطبية الطارئة. |
Formulation d'orientations pour l'ensemble du système sur la préparation aux situations d'urgence médicale et les mesures à prendre, notamment en cas de pandémie, d'incidents faisant un grand nombre de victimes et d'autres situations d'urgence touchant la santé publique; | UN | :: توفير إرشاد على صعيد المنظومة بشأن التأهب والاستجابة الطبيين في حالات الطوارئ، بما في ذلك في حالات الأوبئة وأحداث الضحايا الجماعية وغير ذلك من الطوارئ الصحية العامة؛ |
Le 3 novembre 2010, le Bureau de l'évaluation médicale du Service de l'immigration et de la naturalisation a rédigé un rapport dans lequel il était indiqué que l'auteur recevait un traitement médical qui pouvait être interrompu avec un bref préavis sans créer de situation d'urgence médicale. | UN | وفي 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، أصدر قسم التقييم الطبي التابع لدائرة الهجرة والتجنُّس تقريراً ذكر فيه أن صاحبة البلاغ تتلقى علاجاً طبياً() لا يؤدِّي التوقف عنه في خلال مهلة قصيرة إلى حالة طبية طارئة. |