"d'urgence pour protéger" - Traduction Français en Arabe

    • عاجلة لحماية
        
    • طارئة لحماية
        
    Le Comité recommande que des mesures soient prises d'urgence pour protéger les enfants qui appartiennent à des groupes vulnérables, notamment les enfants déplacés et réfugiés. UN وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير عاجلة لحماية اﻷطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة، بمن فيهم اﻷطفال المشردون واللاجئون.
    Je voudrais à nouveau appeler l'Assemblée générale à prendre des mesures d'urgence pour protéger ces populations. UN دعوني أؤكد دعوتي إلى أن تتخذ الجمعية العامة إجراءات عاجلة لحماية هؤلاء السكان.
    La communauté internationale a été invitée à intervenir d'urgence pour protéger les minorités de ce pays. UN وتمت مناشدة المجتمع الدولي للتدخل بصورة عاجلة لحماية الأقليات في بنغلاديش.
    Dans la région de Banja Luka, où la situation des droits de l'homme continue d'être très préoccupante, il faudrait prendre des mesures d'urgence pour protéger la population non serbe. UN وفي منطقة بانيالوكا، حيث يوجد قلق بالغ بشأن حالة حقوق اﻹنسان، ينبغي اتخاذ إجراءات عاجلة لحماية غير الصرب من السكان.
    On a lancé une campagne de vaccination d'urgence pour protéger les enfants contre la rougeole. UN وقد بدأت حملة تطعيم طارئة لحماية اﻷطفال من الحصبة.
    Mesures d'urgence pour protéger des vies et des moyens d'existence, lutter contre la faim et répondre aux besoins humanitaires, protéger les personnes déplacées et renforcer la sécurité et la stabilité sociale. (Organisme chef de file : PAM) UN اتخاذ إجراءات طارئة لحماية الأرواح وسبل المعيشة، وتلبية الاحتياجات المتصلة بالجوع والمساعدة الإنسانية، وحماية المشردين وتدعيم الأمن والاستقرار الاجتماعي. (الوكالة الرائدة: برنامج الأغذية العالمي)
    La délégation commune a appelé les autorités nationales et la communauté internationale à agir d'urgence pour protéger les civils, à commencer par les femmes et les enfants, et pour empêcher que le pays ne s'enfonce dans un véritable conflit interconfessionnel. UN ودعا الوفد المشترك إلى اتخاذ إجراءات وطنية ودولية عاجلة لحماية المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، والحيلولة دون دخول البلد في دوامة نزاع طائفي كامل النطاق.
    En janvier 2009, la Cour a ordonné des mesures d'urgence pour protéger les groupes autochtones. UN وفي كانون الثاني/يناير 2009، أمرت المحكمة باتخاذ تدابير عاجلة لحماية فئات السكان الأصليين.
    En janvier 2009, la Cour a aussi ordonné des mesures d'urgence pour protéger les groupes autochtones. UN وفي كانون الثاني/يناير 2009، أمرت المحكمة أيضاً باتخاذ تدابير عاجلة لحماية مجموعات السكان الأصليين.
    7. Stabilité des conditions de sécurité et de la situation humanitaire et sociale : prendre des mesures d'urgence pour protéger les gens et les moyens de subsistance, répondre aux besoins alimentaires et humanitaires, protéger les déplacés et consolider la sécurité et la stabilité sociale; UN 7 - الاستقرار الإنساني والأمني والاجتماعي: اتخاذ إجراءات عاجلة لحماية حياة الناس وأسباب معيشتهم، وتلبية احتياجات الجوع والاحتياجات الإنسانية، وحماية المشردين ودعم الاستقرار الأمني والاجتماعي؛
    Deux autres décisions ont vu l'adoption de mesures à titre d'urgence pour protéger les personnes privées de leur liberté, en particulier en ce qui concerne leur vie et l'intégrité de leur personne, ainsi que suite à l'arrestation et à la détention de femmes âgées de plus de 65 ans, en violation de la législation nationale d'un des États membres. UN وعالجت المحكمة في قرارين آخرين مسألة اتخاذ تدابير عاجلة لحماية أشخاص محرومين من حريتهم، وتحديدا في ما يتعلق بحياتهم وسلامتهم الشخصية، واعتقال وسجن نساء يفوق عمرهن 65 سنة، في انتهاك للتشريعات الوطنية السارية في ذلك البلد.
    Aussi, dans l'intérêt de la paix et de la justice, la communauté internationale doit agir d'urgence pour protéger Jérusalem-Est et mettre fin aux mesures et aux politiques illégales d'Israël visant à décider unilatéralement du sort de la ville, car il ne peut y avoir de paix si Jérusalem-Est ne peut être la capitale et le cœur du futur État palestinien. UN لذا، وتحقيقا لمصلحة السلام والعدالة، يجب على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير عاجلة لحماية القدس الشرقية ووقف جميع التدابير والسياسات الإسرائيلية غير القانونية الهادفة إلى تحديد مصير هذه المدينة من جانب واحد، إذ لا يمكن تحقيق السلام من دون القدس الشرقية لأنها عاصمة الدولة الفلسطينية العتيدة وقلبها.
    L'Indonésie se joint à tous ceux qui ont réclamé des mesures d'urgence pour protéger les enfants des effets des mines antipersonnel et demande à la communauté internationale d'apporter l'assistance technique et financière nécessaire pour les opérations de déminage et la réadaptation des victimes. UN 69 - إن إندونيسيا تنضم إلى كل من طالبوا باتخاذ تدابير عاجلة لحماية الأطفال من آثار الألغام المضادة للأفراد، وتطلب إلى المجتمع الدولي تقديم المساعدة التقنية والمالية اللازمة لعمليات نزع الألغام وإعادة تأهيل الضحايا.
    184. À la lumière des débats et compte tenu de la situation des enfants en El Salvador, le Comité recommande que des mesures soient prises d'urgence pour protéger les enfants qui appartiennent à des groupes vulnérables, notamment les enfants déplacés et réfugiés, les enfants handicapés et sans logis, ainsi que les enfants soumis à des sévices ou à des violences au sein de la famille. UN ١٨٤ - وفي ضوء المناقشات ومع مراعاة حالة اﻷطفال في السلفادور، توصي اللجنة باتخاذ تدابير عاجلة لحماية اﻷطفال المنتمين إلى الفئات الضعيفة، وخصوصا اﻷطفال النازحين واللاجئين، واﻷطفال المعوقين والمشردين، وكذلك اﻷطفال الذين يتعرضون لسوء المعاملة والعنف في محيط اﻷسرة.
    Au cours des quatre prochaines années, le RoyaumeUni poursuivra cet effort en coopérant avec les ONG et les organisations intergouvernementales qui veulent comme nous agir d'urgence pour protéger les civils innocents et, à cet égard, il convient de rendre hommage en particulier au Halo Trust, au Mine Action Group, au PNUD et au Service de la lutte antimines, qui accomplissent un travail remarquable. UN وستواصل المملكة المتحدة هذا المجهود خلال السنوات الأربع القادمة وسنتعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية التي تشاطرنا التركيز على ضرورة اتخاذ خطوات عاجلة لحماية المدنيين الأبرياء، وأود في هذا السياق أن أوجه تحية خاصة لعمل منظمة هالو ترست، ومجموعة الأعمال المتعلقة بالألغام، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ودائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام.
    g) Stabilité des conditions de sécurité et de la situation humanitaire et sociale, comprenant des mesures d'urgence pour protéger les gens et les moyens de subsistance, répondre aux besoins alimentaires et humanitaires, protéger les personnes déplacées et consolider la sécurité et la stabilité sociale ; UN (ز) اتخاذ الإجراءات الرامية إلى تحقيق الاستقرار الإنساني والأمني والاجتماعي، بما في ذلك اتخاذ إجراءات عاجلة لحماية حياة الناس ومصادر رزقهم، والتصدي للجوع، وتلبية الاحتياجات الإنسانية، وحماية المشردين وتعزيز الاستقرار الأمني والاجتماعي؛
    g) Stabilité humanitaire, sécuritaire et sociale: mesures d'urgence pour protéger les vies et les moyens d'existence, répondre à la faim et aux besoins humanitaires, protéger les personnes déplacées et consolider la sécurité et la stabilité sociale; UN (ز) والاستقرار الإنساني والأمني والاجتماعي: اتخاذ إجراءات طارئة لحماية الأرواح وسبل المعيشة وتلبية الاحتياجات في حالات المجاعة والحالات الإنسانية وحماية المشردين ومساندة الاستقرار الأمني والاجتماعي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus