Il faudrait aussi ajouter dans le traité proposé des éléments concernant la coopération et l'assistance en matière d'utilisation pacifique de l'espace. | UN | ينبغي أيضاً أن يضاف إلى المعاهدة المقترحة عنصرا التعاون والمساعدة على الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي. |
Si la République populaire démocratique de Corée s'acquitte de bonne foi de ses obligations, nous ferons tout notre possible pour l'aider en matière d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | وإذا نفذت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التزاماتها بنية حسنة، فسنعمل كل ما في وسعنا لمساعدتها في مجال الاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
De commun accord avec ces derniers, elle est graduellement passée de l'appui général et large à toutes formes d'utilisation pacifique de l'énergie atomique et des rayonnements ionisants à l'élaboration de principes fondamentaux de sécurité nucléaire et de protection contre les rayonnements. | UN | وبالتوافق معها أعادت تدريجيا توجيــه تشديدها مــن التأييد العام والعريض لجميــع أشكــال الاستخدام السلمي للطاقة الذرية واﻹشعاع المؤين، إلى وضع مبادئ أساسية لﻷمان النووي والحمايــة مــن اﻹشعـاع. |
Il faut en outre renforcer l'assistance apportée aux pays en développement en matière d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه يجب زيادة المساعدة المقدَّمة إلى البلدان النامية في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
À cet égard nous souhaitons à cette organisation compétente et respectée, ainsi qu'à son Directeur général, plein succès dans leurs futures entreprises multiples d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | وفي الختام، نتمنى للوكالة ومديرها النجاح التام في جهودهما المتعددة الأوجه في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
c) Sûreté et sécurité des programmes d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | (ج) سلامة وأمن البرامج النووية المخصصة للأغراض السلمية. |
Les droits et intérêts légitimes de tous les pays en matière d'utilisation pacifique de la science et de la technologie doivent être protégés; | UN | ينبغي حماية الحقوق والمصالح المشروعة لجميع البلدان فيما يتصل بالاستخدام السلمي للعلم والتكنولوجيا؛ |
- Produits chimiques, équipements et technologies d'utilisation pacifique mais pouvant servir à la mise au point d'armes chimiques; | UN | المواد الكيميائية والمعدات والتكنولوجيات المخصصة للاستخدام السلمي والتي يمكن استخدامها في إنتاج الأسلحة الكيميائية؛ |
Il faut que celle-ci focalise davantage son attention sur les moyens de répondre aux exigences et aux besoins des pays en développement en matière d'utilisation pacifique de la technologie nucléaire, en particulier le secteur énergétique. | UN | وثمة حاجة الى أن تزيد الوكالة من تركيزها على تلبية متطلبات واحتياجات البلدان النامية في مجال الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية، لا سيما في قطاع الطاقة. |
Cette conclusion générale, dégagée d'abord en 2005, puis chaque année, donne le maximum d'assurance que le Canada respecte ses engagements d'utilisation pacifique selon le Traité. | UN | وينص هذا الاستنتاج العام، الذي تم التوصل إليه أولا في بداية عام 2005 واستمر بعد ذلك على أساس سنوي، على أرفع مستوى من الثقة بأن كندا تمتثل لالتزاماتها بشأن الاستخدام السلمي في إطار المعاهدة. |
Cette conclusion générale, dégagée d'abord en 2005, puis chaque année, donne le maximum d'assurance que le Canada respecte ses engagements d'utilisation pacifique selon le Traité. | UN | وينص هذا الاستنتاج العام، الذي تم التوصل إليه أولا في بداية عام 2005 واستمر بعد ذلك على أساس سنوي، على أرفع مستوى من الثقة بأن كندا تمتثل لالتزاماتها بشأن الاستخدام السلمي في إطار المعاهدة. |
Tout en continuant de mettre en place son programme d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, le Gouvernement émirien réaffirme sa volonté de respecter toutes les exigences de non-prolifération nucléaire et de se conformer aux normes les plus élevées de transparence et de sûreté et sécurité nucléaires. | UN | إن حكومة الإمارات وهي ماضية في استكمال بناء برنامج الاستخدام السلمي للطاقة النووية، تعيد تأكيد التزامها بكل متطلبات عدم الانتشار النووي، وتوفير أعلى معايير الشفافية والسلامة النووية. |
Ces dernières années, les autorités arméniennes ont continué d'améliorer régulièrement la législation en la matière afin de se conformer aux normes internationales et de renforcer leur engagement en faveur du régime d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | وفي السنوات الأخيرة، واصلت السلطات الأرمينية عملية تحسين القاعدة التشريعية من أجل الالتزام بالمعايير الدولية وإعادة تعزيز التزامها بنظام الاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
Une telle perspective pourrait gêner voire interrompre le processus d'utilisation pacifique de l'espace et perturber encore plus l'équilibre et la stabilité stratégiques mondiaux, ce qui serait contraire à l'intérêt de tous les pays. | UN | وسيعرقل مثل هذا الاحتمال عملية الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي، بل وسيحيد بها عن السبيل السوي، فضلا عن إلحاقه ضرراً مستمراً بالاستقرار والتوازن الاستراتيجيين العالميين، وهو ما لا يخدم مصلحة أي بلد. |
Elle souligne que les matières, équipements et technologies nucléaires acquis par un État à des fins pacifiques restent soumis aux obligations d'utilisation pacifique, même si cet État dénonce le TNP. | UN | ويشدد المؤتمر على أن المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية التي حصلت عليها دولة ما بشرط استخدامها في الأغراض السلمية تظل خاضعة لالتزام الاستخدام السلمي حتى ولو انسحبت الدولة من المعاهدة. |
Une plus grande ouverture et l'échange sans restriction de matières et de technologies nucléaires et d'informations scientifiques devraient faciliter la mise en place de programmes d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | فزيادة الانفتاح وعدم فرض قيود على تبادل المواد والتكنولوجيات النووية والمعلومات العلمية من شأنهما تسهيل وضع برامج بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
La Chine considère que le renforcement du régime de garanties doit éviter d'entraver les progrès des sciences, techniques et industries nucléaires dans les divers pays non plus que la coopération internationale en matière d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | وتعتقد الصين أنه يجب في تعزيز نظام الضمانات تجنب حدوث أي أثر معاكــس علــى تطــور العلــوم والتكنولوجيا والصناعة النووية في مختلف البلاد، أو على التعاون الدولي في الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
Ma délégation rend un vibrant hommage aux efforts déployés par l'Agence pour aider les pays en développement dans le cadre de son programme de coopération technique en matière d'utilisation pacifique et de développement de l'énergie nucléaire. | UN | يثني وفدي كثيرا على جهود الوكالة في مساعدة الدول النامية عبر برنامجها للتعاون الفني في مجالات الاستخدامات السلمية ولتطوير التكنولوجيا النووية. |
Nous notons que l'AIEA s'est employée à traiter une série de questions en fournissant une assistance technique aux États Membres pour créer et développer des programmes d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | ونلاحظ أن الوكالة أولت اهتماما بمعالجة مجموعة من المسائل بتوفير المساعدة الفنية للدول الأعضاء في مجال إنشاء وتطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية. |
c) Sûreté et sécurité des programmes d'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | (ج) سلامة وأمن البرامج النووية المخصصة للأغراض السلمية. |
Elle doit dire clairement qu'un accord de garanties complètes et un protocole additionnel sont nécessaires pour donner l'assurance crédible qu'un État respecte ses engagements d'utilisation pacifique conformément au Traité. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يؤكد أن اتفاق الضمانات الشاملة وتوقيع بروتوكول إضافي يشكلان معيار التحقق اللازم لتقديم ضمان موثوق به بأن الدولة تمتثل لالتزاماتها بالاستخدام السلمي بموجب المعاهدة. |
Avec l'augmentation des activités nucléaires au Kazakhstan, le Gouvernement prévoit de créer une autorité spéciale pour coordonner les programmes nationaux d'utilisation pacifique de l'énergie atomique. | UN | ونظرا لاتساع الأنشطة النووية في كازاخستان، تعتزم الحكومة إنشاء هيئة خاصة لتنسيق البرامج الوطنية للاستخدام السلمي للطاقة النووية. |
En effet, les principes de base acceptés pour la formation de ce droit étaient ceux de liberté, d'égalité, de coopération, de responsabilité et d'utilisation pacifique. | UN | وبالفعل فإن المبادئ الأساسية المقبولة لوضع مثل هذا القانون تتضمن الحرية، والمساواة، والتعاون، والمسؤولية والاستخدامات للأغراض السلمية. |