"d'utiliser au mieux" - Traduction Français en Arabe

    • الاستخدام الأمثل
        
    • بغية الاستفادة بأقصى قدر ممكن من
        
    • بغية الاستفادة إلى أقصى مدى ممكن من
        
    • تحسين استخدام
        
    • أن تستفيد إلى أقصى حد
        
    • إلى أقصى حد من استخدام
        
    • الاستفادة إلى أقصى حد من
        
    • الاستفادة المثلى من
        
    • الاستفادة على الوجه الأفضل
        
    • الاستفادة بمنتهى الكفاءة من
        
    • أن تستخدم على الوجه الأمثل
        
    • لتحقيق أفضل استخدام ممكن
        
    • واﻹدارية واستخدامها استخداما فعالا
        
    • مردودية ما ينفق من
        
    • الطرف على أن تستغل استغلالا
        
    Cette recommandation revêt une importance particulière compte tenu de la nécessité d'utiliser au mieux les ressources disponibles pour affronter les défis actuels et nouveaux du développement. UN وتكمن أهمية ذلك في ضرورة الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة بغية التصدي للتحديات الإنمائية الناشئة والمستمرة.
    i) d'arriver à un équilibre entre la croissance démographique et les ressources et d'utiliser au mieux ces dernières; UN `1` تحقيق التوازن بين النمو السكاني وتنمية الموارد، وتحقيق الاستخدام الأمثل لهذه الموارد؛
    Toutefois, les structures mises en place pour faire face à ces problèmes n'ont pas permis d'utiliser au mieux les ressources limitées qui étaient disponibles. UN غير أن الترتيبات التنظيمية لمعالجة هذه الأولويات لم تكفل الاستخدام الأمثل للموارد المحدودة.
    Le Conseil du développement industriel, soucieux d'utiliser au mieux les ressources disponibles en matière de services de conférence, a décidé de suspendre avec effet immédiat l'application de l'article 32 de son règlement intérieur relatif au quorum, et ce pour les séances de sa quarante-deuxième session seulement, à condition qu'aucune décision de fond ne soit prise à ces séances. UN بغية الاستفادة بأقصى قدر ممكن من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات، قرَّر مجلس التنمية الصناعية تعليقَ العمل فوراً بالمادة 32 من نظامه الداخلي، المتصلة بالنِّصَاب القانوني، فيما يخصُّ جلسات دورته الثانية والأربعين فقط، شريطة ألاَّ تُتَّخذ في تلك الجلسات أيُّ قرارات جوهرية.
    Le Comité, soucieux d'utiliser au mieux les ressources disponibles en matière de services de conférence, a décidé de suspendre avec effet immédiat l'application de l'article 24 de son règlement intérieur relatif au quorum, et ce pour les séances de sa vingt et unième session seulement, à condition qu'aucune décision de fond ne soit prise à ces séances. UN بغية الاستفادة إلى أقصى مدى ممكن من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات، قررت اللجنة تعليق العمل فورا بالمادة 24 من نظامها الداخلي، المتعلقة بالنصاب القانوني، فيما يخص جلسات دورتها الحادية والعشرين فقط، شريطة ألا تتخذ في تلك الجلسات أي قرارات جوهرية.
    Il donne la possibilité de planifier la main-d'œuvre afin d'utiliser au mieux les ressources humaines du pays. UN وهو يوفر فرصة لتخطيط القوى العاملة من أجل تحقيق الاستخدام الأمثل للموارد البشرية في البلد.
    Les investissements seront axés sur des produits et services normalisés et centralisés, l'idée étant d'utiliser au mieux les ressources pour répondre aux besoins de l'Organisation. UN وستركز الاستثمارات في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على المنتجات والخدمات الموحدة والمركزية من أجل تحقيق فوائد في هذه الخدمات الأساسية وتكريس الاستخدام الأمثل للموارد لتلبية احتياجات المنظمة.
    Cette forme de coopération permet de définir des approches régionales pour faire face à des questions régionales, d'utiliser au mieux les faibles ressources militaires et d'atténuer temporairement, en temps de crise, les effets des graves carences. UN وأوضحا أن التعاون بين البعثات قد أثبت أيضا فعاليته في وضع نهج إقليمية لمعالجة القضايا الإقليمية، وتيسير الاستخدام الأمثل للعتاد العسكري النادر، والتخفيف مؤقتا من أثر الثغرات الحرجة في أوقات الأزمات.
    Permettre, s'il y a lieu, dans le cadre de propositions de financement, le passage d'une approche fondée sur les projets à une approche programmatique afin d'utiliser au mieux l'ensemble de moyens de mise en œuvre disponibles et de permettre une mise en œuvre à plus grande échelle; UN إتاحة التحول عن نهج قائم على المشاريع لدى تناول مقترحات التمويل إلى نهج برنامجي، حيثما يكون ذلك مناسباً، من أجل الاستخدام الأمثل لكامل مجموعة وسائل التنفيذ المتوفرة وإتاحة التنفيذ على نطاق واسع؛
    De nombreuses délégations ont présenté d'intéressantes contributions sur la nécessité d'utiliser au mieux les mécanismes déjà disponibles selon les règles en vigueur à la Conférence du désarmement. UN وقدمت العديد من الوفود مساهمات قيّمة تتعلق بضرورة الاستخدام الأمثل للآليات المتاحة فعلاً بموجب ما اتفق عليه من اجراءات تتعلق بمؤتمر نزع السلاح.
    Tous ces changements indiquaient clairement que le Bureau du Procureur avait à coeur d'allouer et d'utiliser au mieux ses ressources et de donner suite aux demandes que lui avait adressées le Conseil de sécurité de restreindre la portée de sa stratégie d'achèvement des travaux. UN بل إن تغير الأرقام يشير بوضوح إلى أن مكتب المدعي العام يسعى إلى تخصيص موارده على نحو يضمن الاستخدام الأمثل لها ويستجيب لطلب مجلس الأمن أن يضيق نطاق استراتيجية الإنجاز التي يتبعها.
    Le Comité, soucieux d'utiliser au mieux les ressources disponibles en matière de services de conférence, a décidé de suspendre avec effet immédiat l'application de l'article 24 de son règlement intérieur relatif au quorum, et ce pour les séances de sa trentième session seulement, à condition qu'aucune décision de fond ne soit prise à ces séances. UN بغية الاستفادة بأقصى قدر ممكن من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات، قرَّرت اللجنةُ تعليقَ العمل فوراً بالمادة 24 من نظامها الداخلي، المتصلة بالنِّصَاب القانوني، فيما يخصُّ جلسات دورتها الثلاثين فقط، شريطة ألاَّ تُتَّخذ في تلك الجلسات أيُّ استنتاجات جوهرية.
    Le Comité, soucieux d'utiliser au mieux les ressources disponibles en matière de services de conférence, a décidé de suspendre avec effet immédiat l'application de l'article 24 de son règlement intérieur relatif au quorum, et ce pour les séances de sa vingt-quatrième session seulement, à condition qu'aucune décision de fond ne soit prise à ces séances. UN بغية الاستفادة بأقصى قدر ممكن من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات، قرّرت اللجنة تعليق العمل فورا بالمادة 24 من نظامها الداخلي، ذات الصلة بالنصاب القانوني، فيما يخص جلسات دورتها الرابعة والعشرين فقط، شريطة ألا تُتّخذ في تلك الجلسات أيّ مقرّرات جوهرية.
    Le Comité, soucieux d'utiliser au mieux les ressources disponibles en matière de services de conférence, a décidé de suspendre avec effet immédiat l'application de l'article 24 de son règlement intérieur relatif au quorum, et ce pour les séances de sa vingtième session seulement, à condition qu'aucune décision de fond ne soit prise à ces séances. UN بغية الاستفادة إلى أقصى مدى ممكن من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات، قررت اللجنة تعليق العمل فورا بالمادة 24 من نظامها الداخلي، المتعلقة بالنصاب القانوني، فيما يخص جلسات دورتها العشرين فقط، شريطة ألا تتخذ في تلك الجلسات أي قرارات جوهرية.
    Nous sommes également en train d'encourager le principe d'une rationalisation pragmatique des activités dans ce domaine afin d'utiliser au mieux les ressources. UN كما أننا نعزز مبدأ الترشيد الواقعي لﻷنشطة في مجال تحسين استخدام الموارد.
    4. Prie la MINUAD d'élaborer, en consultation avec l'équipe de pays des Nations Unies, une stratégie globale visant à atteindre les objectifs énoncés au paragraphe 2 ci-dessus et prie la MINUAD d'utiliser au mieux ses capacités au Darfour pour l'application de cette stratégie; UN 4 - يطلب إلى العملية المختلطة أن تضع، بالتشاور مع فريق الأمم المتحدة القطري، استراتيجية شاملة لتحقيق الأهداف المحددة في الفقرة 2 أعلاه، ويطلب إلى العملية المختلطة أن تستفيد إلى أقصى حد من استخدام قدراتها في دارفور، لتنفيذ تلك الاستراتيجية؛
    Le recours à des méthodes d'évaluation des risques en vue de la planification des audits et des enquêtes a permis d'utiliser au mieux les modestes ressources du Bureau de l'audit et des investigations. UN وأسهم تطبيق منهجية تقييم المخاطر لأغراض المراجعة في التخطيط لإجراء عمليات المراجعة والتحقيقات في الاستفادة إلى أقصى حد من استخدام الموارد المحدودة للمكتب.
    Les difficultés croissantes auxquelles l'ONU doit faire face soulignent la nécessité d'utiliser au mieux ses investissements dans les ressources humaines. UN وتؤكد التحديات المتزايدة التي تواجه الأمم المتحدة على ضرورة الاستفادة إلى أقصى حد من استثمارها في الأفراد.
    Elle sera alors en mesure d'utiliser au mieux ses capacités existantes, surtout en matière de ressources naturelles, et de participer aux chaînes de valeur mondiales. UN وعندئذ سوف تكون قادرة على تحقيق الاستفادة المثلى من قدراتها الموجودة، لا سيما فيما يختص بالموارد الطبيعية، والاشتراك في سلاسل القيمة العالمية.
    11. Engage le Haut-Commissariat à continuer d'utiliser au mieux - comme il le fait actuellement - les compétences existantes en matière de droits de l'homme se rapportant aux régions dans lesquelles des activités de coopération technique sont entreprises et, selon le cas, les compétences de ces régions elles-mêmes; UN 11- تشجع المفوضية السامية على أن تواصل ممارستها الراهنة المتمثلة في الاستفادة على الوجه الأفضل من الخبرة الفنية المتعلقة بحقوق الإنسان والتي تكون لها صلة بالمناطق التي يجري فيها تنفيذ أنشطة التعاون التقني والتي تكتسب من تلك المناطق، حسبما يكون مناسباً؛
    b) Demande au Secrétaire général d'utiliser au mieux les ressources existantes afin d'assurer aux organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme l'appui administratif dont ils ont besoin et de leur permettre d'obtenir plus facilement les compétences techniques et les informations qui leur sont nécessaires; UN )ب( تطلب إلى اﻷمين العام الاستفادة بمنتهى الكفاءة من الموارد القائمة لتزويد هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان بالدعم اﻹداري الكافي، وتحسين إمكانية حصولها على الخبرة التقنية والمعلومات ذات الصلة؛
    16. Prie la Directrice exécutive d'utiliser au mieux les gains d'efficacité découlant du processus de réforme afin de redéployer des ressources pour la mise en œuvre du Plan; UN 16 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تستخدم على الوجه الأمثل الوفورات من الكفاءة التي تحققت من عملية الإصلاح من أجل إعادة حشد الموارد لأغراض تنفيذ الخطة؛
    Afin d'utiliser au mieux les ressources humaines, des plans de formation, prévoyant une formation du personnel de direction et de supervision, des cours de perfectionnement et une formation recoupant plusieurs fonctions, seront élaborés. UN وستوضع خط للتدريب، تشمل التدريب على الادارة واﻹشراف، ورفع مستوى المهارات، والتدريب المتداخل بين مختلف المهام، لتحقيق أفضل استخدام ممكن للموارد البشرية.
    10.40 On aidera aussi les pays à élaborer le cadre des programmes sectoriels ou sous-sectoriels, à organiser la formation des cadres et à faire en sorte d'utiliser au mieux les compétences des techniciens, des spécialistes et des administrateurs. UN ١٠-٤٠ وستقدم المساعدة أيضا ﻹنشاء أطر برامج قطاعية أو دون قطاعية؛ وإدارة وتدريب المهارات التقنية والفنية واﻹدارية واستخدامها استخداما فعالا.
    L'objectif global du PNUE est de gérer de façon évolutive ses programmes et projets et de déployer ses ressources de façon optimale afin d'assurer l'efficacité de ses opérations et d'utiliser au mieux ses ressources. UN ويتمثل الهدف الشامل لبرنامج البيئة في أن يدير برامجه ومشروعاته بصورة تكييفية، وتوزيع الموارد بصورة رشيدة لضمان الكفاءة في عملياته وتحقيق مردودية ما ينفق من أموال.
    Le Comité demande instamment à l'État partie, dans le cadre de ses obligations au titre de la Convention, d'utiliser au mieux la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, qui renforcent les dispositions de la Convention, et le prie d'inclure des renseignements à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN 412- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تستغل استغلالا كاملا، لدى تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية إعلان ومنهاج عمل بيجين، اللذين يعززان أحكام الاتفاقية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج معلومات في هذا الشأن في تقريرها الدوري التالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus