"d'utiliser des moyens" - Traduction Français en Arabe

    • استخدام وسائل
        
    • استخدام الوسائل
        
    Nous pensons qu'il serait judicieux d'utiliser des moyens électroniques, ce qui aurait un impact positif, tant sur la quantité que sur la qualité des déclarations. UN وقد يكون من المفيد استخدام وسائل إلكترونية يمكن أن تؤدي في الوقت ذاته إلى تقديم المزيد من التقارير والقليل من التقارير غير المستكملة.
    Le Comité a prévu, dans son projet de règlement intérieur, d'utiliser des moyens technologiques modernes pour rester en contact avec ses partenaires. UN وينص مشروع النظام الداخلي للجنة على استخدام وسائل التكنولوجيا الحديثة للاتصال بشركائها.
    Elles sont aussi obligées d'utiliser des moyens de contraception qui, souvent, ne sont pas adaptés et peuvent présenter des risques pour leur santé. UN ويُجبرن أيضا على استخدام وسائل لمنع الحمل كثيرا ما تكون غير كافية وضارة بصحتهن.
    On voit mal toutefois si la possibilité d'utiliser des moyens électroniques de communication vaut pour toutes les communications relatives à une réserve. UN بيد أنه ليس من الواضح ما إذا كانت إمكانية استخدام الوسائل الإلكترونية للإبلاغ تسري على جميع المكاتبات المتعلقة بالتحفظ.
    Il est possible d'utiliser des moyens techniques pour protéger l'identité des témoins. UN ويمكن استخدام الوسائل التكنولوجية لحماية هوية الشهود.
    Le droit d'utiliser des moyens techniques de localisation a été réglementé et étendu. UN وتم، أيضا، تقنين الحق في استخدام وسائل تتبُّع فنية.
    Certains hommes interdisent à leurs conjointes ou à leurs partenaires d'utiliser des moyens de contraception sous prétexte de s'assurer de leur fidélité. UN ولا يزال بعض الرجال يمنعون زوجاتهم أو شريكاتهم من استخدام وسائل منع الحمل، باعتبار ذلك وسيلة لضمان إخلاصهن.
    On ne saurait donc exclure que la force élargie se trouve obligée d'utiliser des moyens coercitifs pour s'acquitter de son mandat. UN ولا يستبعد بالتالي أن تلجأ القوة الموسعة إلى استخدام وسائل قسرية بغية أداء ولايتها.
    Étant donné que M. Idiev avait reconnu sa culpabilité de tous les chefs d'inculpation dès le premier jour de son arrestation, il n'avait pas été nécessaire d'utiliser des moyens de coercition. UN وبما أن السيد إديف اعترف بذنبه بشأن جميع التهم الموجهة إليه منذ اليوم الأول لإلقاء القبض عليه، فلم تكن هناك حاجة إلى استخدام وسائل قسرية لانتزاع اعترافات منه.
    Étant donné que M. Idiev avait reconnu sa culpabilité de tous les chefs d'inculpation dès le premier jour de son arrestation, il n'avait pas été nécessaire d'utiliser des moyens de coercition. UN وبما أن السيد إديف اعترف بذنبه بشأن جميع التهم الموجهة إليه منذ اليوم الأول لإلقاء القبض عليه، فلم تكن هناك حاجة إلى استخدام وسائل قسرية لانتزاع اعترافات منه.
    Se fondant sur les principes et les règles du droit international humanitaire en vue de protéger les civils contre des attaques, ayant à l'esprit notamment l'interdiction d'utiliser des moyens de combat pouvant être considérés comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination, UN وإذ تستند إلى مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي حمايةً للمدنيين من الهجمات، واضعة في اعتبارها بخاصة حظر استخدام وسائل قتالية قد تعتبر مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر،
    Se fondant sur les principes et les règles du droit international humanitaire en vue de protéger les civils contre des attaques, ayant à l'esprit notamment l'interdiction d'utiliser des moyens de combat pouvant être considérés comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination, UN وإذ تستند إلى مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي حمايةً للمدنيين من الهجمات، واضعة في اعتبارها بخاصة حظر استخدام وسائل قتالية قد تعتبر مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر،
    Les campagnes lancées à l'intention des écoles rurales ont d'abord et avant tout pour but de leur offrir un meilleur équipement et la possibilité d'utiliser des moyens modernes d'enseignement, et de donner aux enseignants et aux élèves l'information nécessaire sur le développement et le perfectionnement de l'enseignement. UN والحملات التي شنت فيما يتعلق بالمدارس الريفية متصلة أولا وأساسا بمساعدة هذه المدارس من حيث تزويدها بتجهيزات أفضل وإمكانية استخدام وسائل التدريس الحديثة فضلا عن توفير المعلومات اللازمة للمدرسين والتلاميذ فيما يتعلق بتطوير التعليم وتحسينه.
    Le nouveau système de gestion électronique des compétences permettra de sélectionner les candidatures automatiquement et d'utiliser des moyens plus perfectionnés pour trouver les meilleurs candidats. UN 30 - وسيمكن الإطار الجديد للإدارة الإلكترونية للمواهب من الفرز الآلي ومن استخدام وسائل أكثر تطورا للمساعدة في اختيار أنسب المرشحين.
    Une autre façon de procéder serait d'exiger dans les règlements en matière de passation des marchés, si l'entité adjudicatrice décide d'utiliser des moyens de communication sans papier, l'utilisation de moyens de communication spécifiques répondant à ces exigences de la Loi type, compte tenu de la situation de l'État adoptant au moment considéré. UN ويتمثل نهج آخر في أن تشترط لوائح الاشتراء، حيثما تقرر الجهة المشترية استخدام وسائل الاتصال غير الورقية، استخدام وسائل اتصال محددة تلبي اشتراطات القانون النموذجي هذه، في ضوء الأوضاع السائدة في الدولة المشترعة في أي مرحلة زمنية معينة.
    Il s'est félicité de la loi contre le féminicide et la violence à l'égard des femmes ainsi que des dispositions < < novatrices > > en vertu desquelles l'interdiction d'utiliser des moyens de planification familiale était assimilable à une violence sexuelle, mais a souhaité obtenir des informations sur les mesures pratiques destinées à assurer l'application de cette loi. UN ورحبت بالقانون المتعلق بمكافحة قتل الإناث والعنف ضد المرأة وبالأحكام " الرائدة " التي تنص على أن حظر استخدام وسائل تنظيم الأسرة يمكن أن يُعتبر عنفاً جنسياً، ولكنها سألت عن الخطوات العملية المتخذة لضمان تطبيق هذا القانون.
    49. Il est particulièrement dérangeant de constater que les membres des forces armées et de sécurité semblent ne pas avoir essayé d'utiliser des moyens non violents avant de faire usage d'armes à feu, ne pas avoir annoncé clairement leur intention de faire usage d'armes à feu et ne pas avoir fait preuve de retenue dans l'usage de ces armes. UN 49- وإنه لأمر مزعج للغاية أن القوات المسلحة وقوات الأمن لم تحاول على ما يبدو استخدام وسائل غير عنيفة قبل أن تستخدم الأسلحة النارية ولم تطلق تحذيراً واضحاً باعتزامها استخدام الأسلحة النارية ولم تمارس ضبط النفس في استخدام هذه الأسلحة.
    J'encourage les parties prenantes nationales à continuer d'utiliser des moyens légaux pour régler leurs litiges liés à l'inscription sur les listes électorales, afin de protéger la paix et la stabilité dans le pays. UN وإني أشجع أصحاب المصلحة الوطنيين على مواصلة استخدام الوسائل القانونية لتسوية المنازعات المتعلقة بعملية تسجيل الناخبين، وذلك من أجل المحافظة على السلام والاستقرار في البلد.
    Une idée est d'utiliser des moyens virtuels et les technologies modernes de l'information et de la communication pour associer de façon économique ces partenaires. UN ومن الأفكار المطروحة استخدام الوسائل الافتراضية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الحديثة لكي يشارك هؤلاء الشركاء بطريقة فعالة التكلفة.
    Une idée est d'utiliser des moyens virtuels et les technologies modernes de l'information et de la communication pour associer de façon économique ces partenaires. UN ومن الأفكار المطروحة استخدام الوسائل الافتراضية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات الحديثة لكي يشارك هؤلاء الشركاء بطريقة فعالة التكلفة.
    Les personnes pour qui vous travaillez sont aussi capable d'utiliser des moyens cruels pour atteindre une fin justifiée. Open Subtitles إن القوم الذين تعمل لصالهم يملكونالقدرةذاتها... على استخدام الوسائل القاسية للوصول إلى غاياتهم المبررة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus