"d'utiliser les médias" - Traduction Français en Arabe

    • استخدام وسائط الإعلام
        
    • استخدام وسائل الإعلام
        
    • استخدام وسائط الاتصال الجماهيري
        
    • لاستخدام وسائط الإعلام
        
    L'émission Shuga a été une manière extrêmement efficace d'utiliser les médias pour éduquer les femmes et les filles à la prévention de la violence sexuelle. UN وقد شكل برنامج شوغا وسيلة فعالة للغاية في استخدام وسائط الإعلام لتثقيف النساء والفتيات حول الوقاية من العنف الجنسي.
    Le Département a pour mission d'informer, faire participer et agir et, pour ce faire, il a besoin d'utiliser les médias tant traditionnels que nouveaux. UN وستتطلب مهمة الإدارة في الإبلاغ والمشاركة والعمل استخدام وسائط الإعلام التقليدية والجديدة.
    Cette décision du Conseil de sécurité devrait permettre de mettre fin aux tentatives d'utiliser les médias pour faire l'apologie du terrorisme. UN وينبغي لقرار مجلس الأمن هذا أن ينهي محاولات استخدام وسائط الإعلام للقيام بحملات دعائية لصالح الإرهاب وتبريره.
    Les outils dont nous disposons aujourd'hui permettent d'utiliser les médias interactifs pour transmettre non pas seulement de l'information, mais aussi des données d'expérience. UN والأدوات المتاحة اليوم تيسر استخدام وسائل الإعلام التفاعلية لا لغرض نقل المعلومات فحسب بل الخبرة أيضاً.
    :: Troisièmement, l'interdiction d'utiliser les médias pour inciter à la haine nationale, raciale ou religieuse (loi sur les médias); UN ثالثا، حظر استخدام وسائط الاتصال الجماهيري في تشجيع العداوة العرقية أو العنصرية أو الدينية (قانون وسائط الاتصال الجماهيري)؛
    À cet égard, elle aimerait en savoir davantage sur la vision du Gouvernement et sa stratégie concernant les livres de classe et les programmes d'études, et savoir s'il envisage d'utiliser les médias pour modifier l'opinion publique ou de former les magistrats. UN وفي هذا الصدد، فإنها تريد أن تعرف المزيد عن رؤية الحكومة والاستراتيجية المتبعة بالنسبة للكتب المدرسية والمناهج الدراسية، وإذا كانت لدى الحكومة أية خطط لاستخدام وسائط الإعلام لتغيير الرأي العام أو لتدريب العاملين في مجال القضاء.
    Cette décision du Conseil de sécurité doit mettre fin aux tentatives d'utiliser les médias pour diffuser des idées terroristes et pour justifier le terrorisme. UN وينبغي أن ينهي قرار مجلس الأمن محاولات استخدام وسائط الإعلام لنشر الأفكار الإرهابية وتبرير الإرهاب.
    Il faudrait donc continuer d'utiliser les médias classiques comme la radio, la télévision et la presse pour véhiculer les messages de l'Organisation. UN ولذلك، ينبغي أن يتواصل استخدام وسائط الإعلام التقليدية مثل الإذاعة والتلفزيون والصحافة لإبلاغ رسائل المنظمة.
    Le Conseil a exigé de toutes les parties qu'elles respectent la sécurité de l'ONUCI, assurent sa liberté de circulation et cessent d'utiliser les médias pour inciter à la haine et à la violence, en particulier contre l'ONUCI. UN وطلب المجلس أن تحتـرم جميع الأطراف سلامة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وكفالة حرية الحركة لها، ووقف استخدام وسائط الإعلام للتحريض على الكراهية والعنف، ولا سيما ضد البعثة.
    21. Prenons note avec satisfaction des 14 propositions du Colloque à l'intention des journalistes de la Fondation Asie-Europe (ASEF) sur les moyens d'utiliser les médias pour promouvoir la compréhension et le respect mutuels dans une société pluraliste, et appuyons leur mise en œuvre. UN 21 - ونحيط علما بتنفيذ الـ 14 مقترحا التي قدمها منتدى الصحفيين الذي عقدته المؤسسة الآسيوية - الأوروبية عن كيفية استخدام وسائط الإعلام في تعزيز التفاهم والاحترام في مجتمع تعددي.
    La section a continué d'utiliser les médias sociaux pour intensifier le dialogue avec les représentants des jeunes, notamment dans le cadre de réunions en ligne sur Google Hangout organisées au Centre d'information des ONG au Siège. UN ٩ - وكثفت الإدارة مشاركتها مع ممثلي الشباب عبر استخدام وسائط الإعلام الاجتماعية، بما في ذلك عقد الاجتماعات باستخدام برنامج " Google+hangout " في مركز المعلومات الخاص بالمنظمات غير الحكومية الموجود في مقر الأمم المتحدة.
    L'article 5 de la Constitution stipule que les partis politiques et d'autres associations publiques doivent avoir le droit d'utiliser les médias d'État suivant la procédure déterminée par la loi. UN 41 - وتنص المادة 5 من الدستور على وجـوب أن يكون للأحزاب السياسية وغيرها من الرابطات العامة الحق في استخدام وسائل الإعلام الجماهيرية الحكومية بموجب الإجراءات التي يحددها القانون.
    La Présidente aimerait savoir comment le Bureau du Secrétaire d'État pour la promotion de l'égalité a l'intention d'utiliser les médias pour transformer les pratiques traditionnelles dans un pays confronté au problème de l'analphabétisme. UN وأضافت أنها تود أن تعرف الكيفية التي يعتزم بها مكتب وزيرة الدولة لتعزيز المساواة استخدام وسائل الإعلام في البلد لمواجهة مشكلة الأمية من أجل تغيير الممارسات التقليدية.
    Troisièmement, il est interdit d'utiliser les médias pour diffuser des idées incitant à la haine ethnique, raciale et religieuse (loi sur les médias); UN ثالثاً، حظر استخدام وسائط الاتصال الجماهيري في تشجيع العداوة العرقية أو العنصرية أو الدينية (قانون وسائط الاتصال الجماهيري)؛
    Israël tient la direction palestinienne pour pleinement responsable de l'attaque d'aujourd'hui, compte tenu de l'appui attesté qu'elle apporte au terrorisme, de ses tentatives continues d'utiliser les médias pour semer la haine et glorifier le suicide, et de son refus total ne serait-ce que de condamner les attaques terroristes contre des civils israéliens. UN وتحمل إسرائيل القيادة الفلسطينية المسؤولية الكاملة عن الهجوم الذي وقع اليوم في ضوء دعمها الموثق للإرهاب ومحاولاتها المتصلة لاستخدام وسائط الإعلام للحض على الكراهية وتمجيد الانتحار بل ورفضها التام إدانة الهجمات الإرهابية على المدنيين الإسرائيليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus