iii) Sa capacité d'utiliser ou de vendre cet actif; | UN | `3` وقدرته على استخدام أو بيع الأصول غير المحسوسة؛ |
ii) Utilise, met en circulation ou tente d'utiliser ou de mettre en circulation; | UN | ' 2` استخدام أو تقديم، أو محاولة استخدام أو تقديم: |
:: Il lui est interdit d'utiliser ou de posséder certains articles précis; | UN | :: التي تحظر عليه استخدام أو حيازة مواد محددة. |
53. Les dirigeants décident d'échanger, de transférer, d'utiliser ou d'allouer des ressources pour des objectifs spécifiques dans des conditions particulières. | UN | ٥٣ - وتقرر الإدارة تبادل أو نقل أو استخدام أو تخصيص الموارد ﻷغراض محددة بشروط محددة. |
Aux termes de cette législation, il est illégal pour toute personne de détenir, d'utiliser ou de porter une arme à feu ou des munitions, de quelque sorte que ce soit, à moins qu'un certificat autorisant la détention, l'utilisation ou le port de cette arme ou de ces munitions n'ait été délivré selon les dispositions des lois susmentionnées. | UN | وتحظر هذه القوانين على أي شخص حيازة أي أسلحة نارية أو ذخائر أو استخدامها أو نقلها ما لم يحصل على ترخيص يجيز له حيازة سلاح ناري أو استخدامه أو نقله بموجب أحكام القوانين المذكورة. |
Les deux dernières propositions rédactionnelles ont cependant été suffisamment appuyées mais on a fait observer que la troisième risquait d'être involontairement trop générale car elle semblait viser des droits autres que celui d'utiliser ou d'exploiter le logiciel protégé par le droit d'auteur. | UN | بيد أنه أبدي تأييد كافٍ للاقتراحين الصياغيين الأخيرين، رغم أنه لوحظ أن الاقتراح الثالث قد يكون عن غير قصد مفرطا في الاتساع، إذ يبدو أنه يشمل حقوقا أخرى غير الحق في استخدام أو استغلال البرامجيات الحاسوبية المحمية بحقوق التأليف والنشر. |
Les États parties s'abstiendront d'utiliser ou d'encourager des mesures économiques, politiques ou des mesures de toute autre nature destinées à dominer un autre État en ce qui concerne l'exercice des droits souverains de ce dernier ou à retirer quelque avantage que ce soit. | UN | تمتنع الدول الأطراف عن استخدام أو التشجيع على استخدام التدابير الاقتصادية أو السياسية أو التدابير الأخرى مهما كان طابعها، بهدف فرض سيطرتها على دولة أخرى فيما يتعلق بممارسة تلك الدولة لحقوقها السيادية أو بغية الحصول على أية فوائد من تلك الدولة. |
Il appartient aux différents pays d'utiliser ou de définir des méthodologies qui leur permettent d'obtenir les indicateurs les plus proches de ceux du Plan décennal et de livrer le détail des méthodologies employées dans les rapports produits pour la Convention. | UN | ولكل بلد ملء الحرية في استخدام أو تحديد المنهجيات التي تمكنه من الحصول على المؤشرات الأقرب إلى تلك الواردة في خطة السنوات العشر وشرح تفاصيل المنهجيات المستخدمة في التقارير المقدمة إلى الاتفاقية. |
Il appartient aux différents pays d'utiliser ou de définir des méthodologies qui leur permettent d'obtenir les indicateurs les plus proches de ceux du Plan décennal et de livrer le détail des méthodologies employées dans les rapports produits pour la Convention. | UN | ولكل بلد ملء الحرية في استخدام أو تحديد المنهجيات التي تمكنه من الحصول على المؤشرات الأقرب إلى تلك الواردة في خطة السنوات العشر وشرح تفاصيل المنهجيات المستخدمة في التقارير المقدمة بشأن الاتفاقية. |
Tel est le principe fondamental en vertu duquel les lois et réglementations du Royaume du Cambodge interdisent à quiconque d'utiliser ou de stocker des armes de destruction massive sur le territoire cambodgien. | UN | ويعد هذا المبدأ الأساسي لوضع القوانين واللوائح لمملكة كمبوديا لمنع أي فرد من استخدام أو تخزين أسلحة الدمار الشامل في أراضي كمبوديا. |
- De produire, d'acquérir, de conserver, d'utiliser ou de transférer les produits chimiques toxiques et leurs précurseurs énumérés au Tableau 1, | UN | - إنتاج أو حيازة أو تخزين أو استخدام أو نقل المواد الكيميائية التكسينية وسلائفها التي ترد في الجدول 1؛ |
71. Une modification au Code pénal en 2010 a porté de 1 à 6 ans la durée d'emprisonnement des personnes déclarées coupables de produire, d'utiliser ou de détenir des moyens technologiques spéciaux de surveillance, qui sont des actes désormais érigés en infractions graves. | UN | 71- ومن نتائج تعديل القانون الجنائي في عام 2010 تغليظ عقوبة السجن الموقعة على المدانين بإنتاج أو استخدام أو امتلاك أية تكنولوجية رصد خاصة، من عام إلى 6 أعوام حيث أصبح ذلك ضمن فئة الجرائم الخطيرة. |
Il faut négocier un instrument international obligatoire qui engage les États dotés d'armes nucléaire à s'abstenir d'utiliser ou de menacer d'utiliser nucléaires contre des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | 62 - ومضى قائلاً إنه ينبغي التفاوض حول صك دولي ملزم بغية أن تلتزم الدول الحائزة للأسلحة النووية بالامتناع عن استخدام أو التهديد باستخدام هذه الأسلحة ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Il faut négocier un instrument international obligatoire qui engage les États dotés d'armes nucléaire à s'abstenir d'utiliser ou de menacer d'utiliser nucléaires contre des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | 62 - ومضى قائلاً إنه ينبغي التفاوض حول صك دولي ملزم بغية أن تلتزم الدول الحائزة للأسلحة النووية بالامتناع عن استخدام أو التهديد باستخدام هذه الأسلحة ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
D'autre part, il importe d'utiliser ou de créer un système d'information gouvernemental sur l'état des stocks de l'UNICEF dans les entrepôts gouvernementaux, conformément au Manuel des approvisionnements (chap. 14, sect. 1, par. 4.8). | UN | وفي الوقت نفسه، من المهم استخدام أو إعداد نظام حكومي للإبلاغ بشأن حالة اللوازم التابعة لليونيسيف في المخازن الحكومية على النحو المنصوص عليه في دليل التوريد (الفصل 14، الجزء 1، الفقرات 4-8). |
12. Il importe, pour dissuader de commettre des violations de l'article 7, que la loi interdise d'utiliser ou déclare irrecevables dans une procédure judiciaire des déclarations et aveux obtenus par la torture ou tout autre traitement interdit. | UN | 12- ومن المهم، من أجل عدم تشجيع ارتكاب الانتهاكات المتعلقة بالمادة 7، أن يحظر القانون، في أي إجراءات قضائية، استخدام أو جواز قبول أي أقوال أو اعترافات يكون قد تم الحصول عليها عن طريق التعذيب أو أي معاملة أخرى محظورة. |
12. Il importe, pour dissuader de commettre des violations de l'article 7, que la loi interdise d'utiliser ou déclare irrecevables dans une procédure judiciaire des déclarations et aveux obtenus par la torture ou tout autre traitement interdit. | UN | 12- ومن المهم، من أجل عدم تشجيع ارتكاب الانتهاكات المتعلقة بالمادة 7، أن يحظر القانون، في أي إجراءات قضائية، استخدام أو جواز قبول أي أقوال أو اعترافات يكون قد تم الحصول عليها عن طريق التعذيب أو أي معاملة أخرى محظورة. |
Cette loi interdit < < de produire, de stocker, d'utiliser ou de transférer des produits chimiques à toxines destinés à être utilisés comme armes chimiques > > (art. 14.3). | UN | ويحظر هـــذا القانـــون إنتاج أو تكديس أو استخدام أو نقل المواد الكيميائية السمّية المراد استخدامها كأسلحة كيميائية " (المـــادة 14-3). |
12. Il importe, pour dissuader de commettre des violations de l'article 7, que la loi interdise d'utiliser ou déclare irrecevables dans une procédure judiciaire des déclarations et aveux obtenus par la torture ou tout autre traitement interdit. | UN | 12- ومن المهم، من أجل عدم تشجيع ارتكاب الانتهاكات المتعلقة بالمادة 7، أن يحظر القانون، في أي إجراءات قضائية، استخدام أو جواز قبول أي أقوال أو اعترافات يكون قد تم الحصول عليها عن طريق التعذيب أو أي معاملة أخرى محظورة. |
:: La section 38 de la loi de 1991 érige en infraction le fait, notamment, de posséder, d'utiliser ou de transférer des matières nucléaires d'une manière telle qu'elle entraîne ou peut entraîner la mort ou des blessures graves, ou de voler des matières nucléaires. | UN | :: ووفقا للمادة 38 من قانون عام 1991، يعد جرما، في جملة أمور، احتياز أي مادة نووية أو استخدامها أو نقلها بطريقة تسبب أو قد تسبب الوفاة أو الإصابة الخطرة، أو سرقة المواد النووية. |
Dans son Observation générale no 16, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a déclaré que les femmes avaient le droit de posséder, d'utiliser ou de gérer un logement, des terres et des biens sur un pied d'égalité avec les hommes, et d'avoir accès aux ressources nécessaires à ces fins. | UN | وذكرت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تعليقها العام رقم 16 أن للمرأة، مساواةً بالرجل، الحق في امتلاك السكن والأرض والممتلكات أو استخدامها أو التحكم بها بطريقة أخرى، والحق في الوصول إلى الموارد الضرورية لذلك. |