"d'y donner suite" - Traduction Français en Arabe

    • إجراءات بشأنها
        
    • والرد عليها
        
    • تفعيلها
        
    • وكذا عدم احترامها
        
    • وبمتابعتها
        
    • الشأن على سبيل المتابعة
        
    • هذه الطلبات تبرر اتخاذ إجراء
        
    • على تنفيذ تلك التفاهمات
        
    • أن تقوم بمتابعته
        
    • للاستجابة لذلك
        
    • هذه الطلبات تبرر اتخاذ إجراءات بموجب
        
    • إحاطتها علما بها
        
    Nombre d'entre elles restent d'actualité et le Comité devrait les réexaminer afin d'y donner suite. UN ولا يزال العديد من تلك التوصيات يتعلق بالحالة في دارفور، وينبغي للجنة أن تعيد النظر فيها وتتخذ إجراءات بشأنها.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a souscrit à cette recommandation et demandé au Bureau d'y donner suite. UN ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على هذه التوصية وطلبت من المكتب اتخاذ إجراءات بشأنها.
    Le Conseil a l'intention d'examiner les recommandations figurant dans le rapport et d'y donner suite, en tenant compte de l'additif qui sera soumis par le Groupe, de façon à faire progresser le processus de paix en République démocratique du Congo. > > UN " ويعرب المجلس عن اعتزامه دراسة التوصيات الواردة في التقرير والرد عليها في ضوء الإضافة التي سيقدمها الفريق، سعيا إلى النهوض بعملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية " .
    L'État partie avait enfreint les obligations qui lui incombaient au regard du droit international en refusant d'accepter les constatations du Comité et d'y donner suite, et en refusant de prendre les mesures provisoires de protection demandées par le Comité. UN وبذلك فإن الدولة الطرف تنتهك التزاماتها بموجب القانون الدولي بسبب عدم اعترافها بالآراء وعدم تنفيذها لها وكذا عدم احترامها لطلب اللجنة اتخاذ تدابير حماية مؤقتة.
    Le Comité demande à l'État partie de tenir compte des conclusions du Groupe de travail sur l'égalité de rémunération, qui doit présenter son rapport en 2007, et d'y donner suite. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في النتائج التي سيخلص إليها الفريق العامل المعني بالمساواة في الأجر، والذي من المقرر أن يقدم تقريره في عام 2007، وتدعوها إلى اتخاذ خطوات في هذا الشأن على سبيل المتابعة.
    Dans le chapitre III, il fait état des demandes de corrections soumises par des requérants en application de l'article 41 et indique si le secrétariat, après les avoir examinées, a jugé qu'il y avait lieu d'y donner suite. UN وأخيراً يقدم الفصل الثالث من هذا التقرير معلومات عن الطلبات التي قدمها أصحاب مطالبات من أجل إدخال تصويبات على مبالغ التعويضات الموافق عليها بموجب المادة 41 من القواعد، بما في ذلك تقرير عن الاستعراض الذي أجرته الأمانة للبت فيما إذا كانت هذه الطلبات تبرر اتخاذ إجراء بموجب المادة 41 أم لا.
    3. Appuie les accords intervenus lors du sommet réuni à Charm el-Cheikh (Égypte), et conjure toutes les parties concernées d'y donner suite avec honnêteté et sans attendre; UN 3 - تعرب عن التأييد للتفاهمات التي تم التوصل إليها في مؤتمر القمة المعقود في شرم الشيخ، مصر، وتحث جميع الأطراف المعنية على تنفيذ تلك التفاهمات بأمانة ودونما تأخير؛
    :: D'examiner, afin d'y donner suite, les évaluations indépendantes, les constatations relatives à la gestion des risques et les résultats d'audit UN :: النظر في نتائج التقييم المستقل، وإدارة المخاطر، ومراجعة الحسابات، واتخاذ إجراءات بشأنها
    J'appuie fermement le plan de lutte contre les taudis et bidonvilles et demande à tous les États Membres d'y souscrire et d'y donner suite. UN 138 - وإني أؤيد بقوة مبادرة " مدن بلا أحياء عشوائية " وأطلب إلى جميع الدول الأعضاء إقرارها واتخاذ إجراءات بشأنها.
    L'Assemblée générale a été saisie de cette question pour la première fois à sa soixante-troisième session, à la demande du Secrétaire général, afin d'examiner les communications du Président du Tribunal et d'y donner suite. UN نظرت الجمعية العامة لأول مرة في هذا البند من جدول الأعمال خلال دورتها الثالثة والستين، بناء على طلب من الأمين العام، لكي تنظر الجمعية العامة في الرسائل المقدمة من رئيس المحكمة وتتخذ إجراءات بشأنها.
    L'Assemblée générale a examiné cette question pour la première fois à sa soixante-troisième session, à la demande du Secrétaire général, afin d'examiner les communications du Président du Tribunal et d'y donner suite. UN نظرت الجمعية العامة لأول مرة في هذا البند من جدول الأعمال خلال دورتها الثالثة والستين، بناء على طلب من الأمين العام، لكي تنظر الجمعية العامة في الرسائل المقدمة من رئيس المحكمة وتتخذ إجراءات بشأنها.
    L'Assemblée générale a examiné cette question pour la première fois à sa soixante-troisième session, à la demande du Secrétaire général, afin d'examiner les communications du Président du Tribunal et d'y donner suite. UN نظرت الجمعية العامة لأول مرة في هذا البند من جدول الأعمال خلال دورتها الثالثة والستين، بناء على طلب من الأمين العام، لكي تنظر الجمعية العامة في الرسائل المقدمة من رئيس المحكمة وتتخذ إجراءات بشأنها.
    17. Le répertoire en ligne des autorités nationales compétentes compte actuellement 419 autorités désignées par 83 États en vertu de la Convention, du Protocole relatif au trafic de migrants et de la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988, et chargées de recevoir les demandes d'extradition et d'entraide judiciaire, de les traiter et d'y donner suite. UN 17- ويتضمَّن دليل السلطات الوطنية المختصة المتاح على الإنترنت في الوقت الحالي 419 من السلطات المكلَّفة من قِبل 83 دولة، بمقتضى الاتفاقية وبروتوكول تهريب المهاجرين، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثِّرات العقلية لعام 1988، بتلقِّي طلبات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية ومعالجتها والرد عليها.
    L'État partie avait enfreint les obligations qui lui incombaient au regard du droit international en refusant d'accepter les constatations du Comité et d'y donner suite, et en refusant de prendre les mesures provisoires de protection demandées par le Comité. UN وبذلك فإن الدولة الطرف تنتهك التزاماتها بموجب القانون الدولي بسبب عدم اعترافها بالآراء وعدم تنفيذها لها وكذا عدم احترامها لطلب اللجنة اتخاذ تدابير حماية مؤقتة.
    Le Comité demande à l'État partie de tenir compte des conclusions du Groupe de travail sur l'égalité de rémunération, qui doit présenter son rapport en 2007, et d'y donner suite. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى النظر في النتائج التي سيخلص إليها الفريق العامل المعني بالمساواة في الأجر، والذي من المقرر أن يقدم تقريره في عام 2007، وتدعوها إلى اتخاذ خطوات في هذا الشأن على سبيل المتابعة.
    Dans le chapitre IV, il fait état des demandes de correction soumises par des requérants en application de l'article 41 et indique si le secrétariat, après les avoir examinées, a jugé qu'il y avait lieu d'y donner suite. UN ويقدم الفصل الرابع معلومات عن الطلبات التي قدمها أصحاب مطالبات من أجل إدخال تصويبات على مبالغ التعويضات الموافق عليها بموجب المادة 41 من القواعد، بما في ذلك تقرير عن الاستعراض الذي أجرته الأمانة للبت فيما إذا كانت هذه الطلبات تبرر اتخاذ إجراء بموجب المادة 41 أم لا.
    3. Appuie les accords intervenus lors du sommet réuni à Charm elCheikh (Égypte), et conjure toutes les parties concernées d'y donner suite avec honnêteté et sans attendre ; UN 3 - تعرب عن التأييد للتفاهمات التي تم التوصل إليها في مؤتمر القمة المعقود في شرم الشيخ، مصر، وتحث جميع الأطراف المعنية على تنفيذ تلك التفاهمات بأمانة ودونما تأخير؛
    7. Prend note de la teneur de l'annexe II du rapport du Comité des conférences A/49/32. et prie le Secrétariat d'y donner suite et de rendre compte au Comité à sa session de fond de 1995. UN ٧ - تحيط علما بمضمون المرفق الثاني من تقرير لجنة المؤتمرات)٤(، وتطلب إلى اﻷمانة العامة أن تقوم بمتابعته وتقديم تقرير بشأنه إلى اللجنة في دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٥. )٤( A/49/32 و Corr.1.
    Un autre moyen d'axer davantage le travail du Groupe sur l'élément opérationnel serait d'examiner dans le détail les conclusions et recommandations formulées par le Représentant à l'issue de ses missions ou dans ses études par pays et d'élaborer conjointement des stratégies permettant d'y donner suite plus efficacement. UN وتتمثل وسيلة أخرى لزيادة حدة التركيز العملي للفريق العامل في المناقشة المفصلة لاستنتاجات وتوصيات بعثات الممثل أو الدراسات القطرية، والقيام على نحو مشترك باستنباط سبل أكثر فعالية للاستجابة لذلك.
    Dans la section II, il expose les demandes de correction soumises par des requérants en application de l'article 41 et indique si le secrétariat, après les avoir examinées, a jugé qu'il y avait lieu d'y donner suite. UN ويقدم الفصل الثاني معلومات عن الطلبات التي قدمها أصحاب مطالبات من أجل إدخال تصويبات على مبالغ التعويضات الموافق عليها بموجب المادة 41 من القواعد، بما في ذلك تقرير عن الاستعراض الذي أجرته الأمانة للبت فيما إذا كانت هذه الطلبات تبرر اتخاذ إجراءات بموجب المادة 41 أم لا.
    Le volume même de ces activités est impressionnant et montre à quel point les nombreuses parties intéressées ont prêté attention au résultat des travaux du Groupe intergouvernemental et s'efforcent d'y donner suite. UN ومجرد حجم هذه الأنشطة هو حجم هائل، يبين الدرجــة التي تشارك بها الأطراف المهتمة العديدة في نتائج عملية الفريق الحكومي الدولي ودرجــة إحاطتها علما بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus