"dès l'entrée" - Traduction Français en Arabe

    • عند بدء
        
    • فور بدء
        
    • فور دخول
        
    • بمجرد بدء
        
    • لدى بدء
        
    • حالما تدخل
        
    • بمجرد دخول
        
    dès l'entrée en vigueur de la Convention, le Secrétaire général demandera aux États parties de lui communiquer le nom des conciliateurs ou arbitres qu'ils souhaitent désigner et dressera ensuite les listes. UN وسيقوم اﻷمين العام، عند بدء نفاذ الاتفاقية، بدعوة الدول اﻷطراف إلى تقديم مرشحيها ويقوم بعد ذلك بوضع القوائم.
    5. dès l'entrée en vigueur du présent Protocole, chaque Haute Partie contractante qui conserve des armes à sous-munitions: UN 5- يقوم كل طرف متعاقد سام يحتفظ بذخائر عنقودية، عند بدء نفاذ هذا البروتوكول، بما يلي:
    5. dès l'entrée en vigueur du présent Protocole, chaque Haute Partie contractante qui conserve des armes à sous-munitions: UN 5- يقوم كل طرف متعاقد سام يحتفظ بذخائر عنقودية، عند بدء نفاذ هذا البروتوكول، بما يلي:
    Estonie: passage volontaire à la catégorie B dès l'entrée en vigueur du nouveau barème, sans période de transition; UN إستونيا: الانتقال إلى المستوى باء فور بدء سريان الجدول الجديد دون الاستفادة من الفترة الانتقالية المحددة لها؛
    L'autre solution consisterait à inscrire l'allocation au budget dès l'entrée en vigueur du Protocole. UN وكبديل لذلك، يمكن إدراج المخصص في الميزانية فور دخول البروتوكول حيز التنفيذ.
    dès l'entrée en vigueur du traité, nous comptons bien passer des accords de coopération avec d'autres zones dénucléarisées de l'hémisphère sud. UN ونتطلع، بمجرد بدء نفاذ المعاهدة، إلى إقامة ترتيبات تعاونية مع مناطق أخرى خالية من اﻷسلحة النووية في نصف الكرة الجنوبي.
    Une version anglaise du nouveau Code pénal sera mise à la disposition du Comité dès l'entrée en vigueur de cet instrument. UN وستقدم نسخة انكليزية من القانون الجنائي الجديد إلى اللجنة لدى بدء نفاذه.
    Cette déclaration devient caduque dès l'entrée en vigueur du traité pour l'État Partie, qui en notifie le dépositaire; UN وسيتوقف سريان الإعلان حالما تدخل المعاهدة حيز التنفيذ بالنسبة للدولة الطرف، التي ستقوم بإعلام الجهة الوديعة بهذا الأمر؛
    5. dès l'entrée en vigueur du présent Protocole, chaque Haute Partie contractante qui conserve des armes à sous-munitions: UN 5- يقوم كل طرف متعاقد سام يحتفظ بذخائر عنقودية، عند بدء نفاذ هذا البروتوكول، بما يلي:
    Nous saluons les progrès réalisés dans la mise en place du régime de vérification, qui devrait être opérationnel dès l'entrée en vigueur du Traité. UN 9 - ونرحب بالتقدم المحرز في تكوين جميع عناصر نظام التحقق الذي سيمكن به التحقق من الامتثال للمعاهدة عند بدء نفاذها.
    La Commission s’emploie actuellement à accélérer le processus d’établissement du régime de vérification du Traité, qui doit répondre aux critères de vérification énoncés dans le Traité dès l’entrée en vigueur de l’instrument. UN وتكثﱢف اللجنة حاليا عملية إنشاء نظام التفتيش التابع للمعاهدة، ليصبح قادرا على تلبية متطلبات التحقق التي تنص عليها المعاهدة عند بدء نفاذها.
    Considérant que la formule de limitation des variations des quotes-parts est l'un des éléments qui faussent le plus la méthode, il souhaite que l'Assemblée générale décide, à la session en cours, des moyens de l'abandonner complètement dès l'entrée en vigueur du prochain barème. UN ونظرا ﻷن صيغة الحد من تقلبات اﻷنصبة المقررة هي أحد العناصر اﻷكثر إفسادا للمنهجية المتبعة، تود كازاخستان أن تبت الجمعية العامة في هذه الدورة في وسائل التخلي عنها بصورة تامة عند بدء نفاذ الجدول الجديد.
    J'ai aussi reçu avec intérêt, des deux parties, des listes de personnes, comportant moins de 45 000 noms, qui acquerraient la nationalité dès l'entrée en vigueur de l'Accord fondateur. UN وكنت مسرورا لأنني تلقيت من الجانبين قائمتين بأسماء أشخاص يقل عددهم عن 000 45 يودون الحصول على الجنسية عند بدء نفاذ اتفاق التأسيس.
    Les dispositions transitoires devraient prendre en compte les mesures de réglementation qui s'appliqueraient dès l'entrée en vigueur de l'instrument et permettraient aux Parties d'amorcer une transition, afin d'atteindre les objectifs visés par cet instrument. UN وتراعي تلك الترتيبات الانتقالية تدابير الرقابة التي ستطبق عند بدء نفاذ الصك والتي ستسمح للأطراف بالانتقال نحو تحقيق أهداف الصك.
    i) Dans le cas des armes à sous-munitions visées au paragraphe 1 de l'article 4, dès l'entrée en vigueur du Protocole à son égard; et UN فيما يتعلق بالذخائر العنقودية المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 4 - عند بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة إليه؛
    4. dès l'entrée en vigueur du présent Protocole, chaque Haute Partie contractante: UN 4- يقوم كل طرف متعاقد سام يحتفظ بذخائر عنقودية، عند بدء نفاذ هذا البروتوكول، بما يلي:
    i) Dans le cas des armes à sous-munitions visées au paragraphe 1 de l'article 4, dès l'entrée en vigueur du Protocole à son égard; et UN فيما يتعلق بالذخائر العنقودية المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 4 - عند بدء نفاذ البروتوكول بالنسبة إليه؛
    4. dès l'entrée en vigueur du présent Protocole, chaque Haute Partie contractante: UN 4- يقوم كل طرف متعاقد سام يحتفظ بذخائر عنقودية، عند بدء نفاذ هذا البروتوكول، بما يلي:
    Israël: passage volontaire à la catégorie B dès l'entrée en vigueur du nouveau barème, sans période de transition; UN إسرائيل: الانتقال إلى المستوى باء فور بدء سريان الجدول الجديد دون الاستفادة من الفترة الانتقالية المحددة لها؛
    Les conventions, protocoles et résolutions seront appliqués dès l'entrée en vigueur de la législation pertinente. UN سيبدأ تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات والقرارات فور دخول التشريعات ذات الصلة حيز النفاذ.
    Il faudrait s'efforcer de commencer rapidement les négociations de l'accord START III, dès l'entrée en vigueur de l'accord START II, et les conclure à une date proche. UN بمجرد بدء نفاذ اتفاق ستارت الثانية، ينبغي بذل الجهود من أجل التبكير ببدء المفاوضات بشأن اتفاق ستارت الثالثة، واختتامها في وقت مبكر.
    14. La Constitution dispose que les instruments internationaux auxquels la Mongolie est partie sont applicables en droit interne dès l'entrée en vigueur des lois relatives à leur ratification ou à leur signature. UN 14- وينص الدستور على أن يبدأ نفاذ المعاهدات الدولية التي تصبح منغوليا طرفاً فيها باعتبارها تشريعات محلية لدى بدء نفاذ القوانين أو عند التصديق عليها أو الانضمام إليها.
    Conformément à l'Accord intérimaire, Israël devait libérer environ 1 200 prisonniers et détenus, y compris toutes les femmes détenues et prisonnières, dès l'entrée en vigueur de l'Accord. UN وبناء على الاتفاق المؤقت، كان على إسرائيل أن تفرج عن حوالي ٠٠٢ ١ سجين ومعتقل، بما في ذلك جميع النساء المعتقلات والسجينات، بمجرد دخول الاتفاق حيز النفاذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus