"dès la fin de" - Traduction Français en Arabe

    • بحلول نهاية عام
        
    • فور انتهاء
        
    • منذ نهاية
        
    • عند إتمام
        
    • حال انتهاء
        
    • بمجرد أن تنتهي
        
    • اعتبارا من أواخر عام
        
    • فورا بعد انتهاء
        
    • اعتبارا من نهاية عام
        
    Cette tâche devrait être menée à bien dès la fin de 2011. UN ويُتوقع إنجاز هذا العمل بحلول نهاية عام 2011.
    Il est prévu que le consultant présentera son rapport dès la fin de 2011. UN ويُتوقع أن يقدم الاستشاري تقريره بحلول نهاية عام 2011.
    Les mesures dérogatoires doivent être levées dès la fin de l'état d'urgence ou du conflit armé. UN ويجب أن تُرفع تدابير الاستثناءات فور انتهاء حالة الطوارئ العامة أو الصراع المسلح.
    Les mesures dérogatoires doivent être levées dès la fin de l'état d'urgence ou du conflit armé. UN ويجب أن تُرفع تدابير الاستثناءات فور انتهاء حالة الطوارئ العامة أو الصراع المسلح.
    Les dérives perceptibles dès la fin de la guerre froide semblent se confirmer et les plus évidentes en sont la multiplication des guerres civiles. UN ويبدو أن الاتجاهات التي ظهرت منذ نهاية الحرب الباردة، وأبرزها انتشار الحروب اﻷهلية، اتجاهات تزداد قوة.
    Des renseignements concernant le calendrier, les objectifs, les lieux de déroulement, les paramètres d'orbites et la durée de chaque mission vers la Lune sont communiqués le plus tôt possible après le début de la mission, et des renseignements sur les résultats de chaque mission, y compris les résultats scientifiques, doivent être communiqués dès la fin de la mission. UN وتعطى المعلومات المتعلقة بالوقت، والمقاصد، والمواقع، والمعالم المدارية، والمدة، فيما يتصل بكل بعثة إلى القمر في أقرب وقت ممكن عقب عملية الإطلاق، أما المعلومات المتعلقة بنتائج كل بعثة، بما فيها النتائج العلمية، فتقدم عند إتمام البعثة.
    dès la fin de la crise, l'État ivoirien entend engager une politique volontariste de consolidation de l'État de droit. UN وتعتزم دولة كوت ديفوار، حال انتهاء الأزمة، الشروع في تنفيذ سياسة إيجابية ترمي إلى تعزيز دولة القانون.
    15. dès la fin de 1994, la plupart des indicateurs de l'état sanitaire et nutritionnel de la population s'étaient stabilisés. UN ١٥ - بحلول نهاية عام ١٩٩٤، أظهرت معظم المؤشرات المعيارية للحالة الصحية والتغذوية للسكان استقرارا كبيرا.
    La première prévoit une parité complète entre les sites Web de l’Organisation dans les six langues officielles dès la fin de 2001; la deuxième vise le même objectif à plus long terme, tandis que la troisième envisage de ne publier que certains éléments dans chaque langue, dans les limites des ressources dégagées à cette fin. UN المقترح اﻷول يكفل التكافؤ التام فيما بين جميع المواقع الشبكية للغات المختلفة بحلول نهاية عام ٠٠١٢؛ والمقترح الثاني يحقق هذا الهدف نفسه على مدى فترة زمنية أطول؛ وأما المقترح الثالث فيستهدف إتاحة بعض العناصر في كل لغة من اللغات وفقا لمستوى التمويل المتاح لهذا الغرض.
    Ce rapport contient trois propositions : la première prévoit une parité complète des six langues officielles sur le site Web de l’Organisation dès la fin de 2001; la deuxième vise le même objectif à plus long terme, tandis que la troisième envisage de ne publier que certains éléments dans chaque langue, dans les limites des ressources dégagées à cette fin. UN ويكفل المقترح اﻷول التكافؤ التام فيما بين جميع المواقع على الشبكية باللغات الرسمية بحلول نهاية عام ٢٠٠١؛ ويحقق المقترح الثاني هذا الهدف نفسه على مدى فترة زمنية أطول؛ أما المقترح الثالث فيستهدف إتاحة بعض العناصر فقط في كل لغة من اللغات وفقا لمستوى التمويل الذي يتاح لهذا الغرض.
    Le téléchargement à partir du site Web de la CNUCED sera possible dès la fin de 1999. UN وسيتسنى سحبها من موقع الأونكتاد على شبكة " ويب " بحلول نهاية عام 1999.
    Les États se sont engagés à mettre en place, dès la fin de 1996, des stratégies nationales visant à l'élimination de la misère, et sa délégation espère qu'il sera possible d'examiner les progrès réalisés jusqu'à présent. UN وقد ألزمت الدول نفسها بأن تضع بحلول نهاية عام ٦٩٩١ استراتيجيات وطنية للقضاء على الفقر المدقع. ويأمل وفده أن يتسنى استعراض التقدم الذي تم إحرازه حتى اﻵن.
    Pour réduire les risques sur les marchés des produits dérivés, le Groupe des Vingt a décidé que les produits dérivés négociés de gré à gré qui peuvent être normalisés devront, dès la fin de 2012, être échangés sur des marchés officiels ou sur des plateformes électroniques. UN وبهدف الحد من المخاطر المحدقة بأسواق المشتقات المالية، اتفقت مجموعة العشرين على أن المشتقات المالية المتداولة خارج البورصات ينبغي طرحها في البورصات الرسمية أو الإلكترونية بحلول نهاية عام 2012.
    4. Une lettre a été adressée au Président de la Commission des droits de l’homme dès la fin de la réunion pour l’informer des suggestions des rapporteurs concernant la Commission. UN ٤- وجهت رسالة إلى رئيس لجنة حقوق اﻹنسان فور انتهاء الاجتماع ﻹبلاغه مقترحات المقررين فيما يتعلق باللجنة.
    157. dès la fin de l'examen par le Comité, le Ministère des affaires étrangères a tenu une conférence de presse au cours de laquelle les experts intervenus à Genève ont évoqué les principaux points abordés. UN 157- عقدت وزارة الشؤون الخارجية، فور انتهاء اللجنة من مداولاتها، مؤتمراً صحفياً تعرّض فيه الخبراء الذين تناولوا الكلمة أمام جلسات استماع اللجنة في جنيف، لأهم القضايا التي تناولتها هذه الجلسة.
    Le groupe se mettra au travail dès la fin de la septième session de la Conférence des Parties, en faisant appel aux moyens définis au paragraphe 3 de la présente décision. L'anglais sera sa seule langue de travail. UN يبدأ الفريق أعماله فور انتهاء الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف باستخدام الوسائل المحددة في الفقرة 3 من منطوق هذا المقرر، بحيث تكون الإنكليزية هي لغة عمله الوحيدة.
    C'est dans cet esprit que le peuple japonais s'est évertué dès la fin de la guerre à reconstruire le pays de façon à en faire une nation libre, démocratique et éprise de paix. UN وبتلك الروح، اجتهد الشعب الياباني منذ نهاية الحرب لإعادة بناء دولته لتكون دولة حرة وديمقراطية ومحبة للسلام.
    Six comités au total étaient prévus ou mis en place dès la fin de l'année 1995. UN وكان من المقرر منذ نهاية عام ٥٩٩١ إنشاء أو تنظيم ما مجموعه ست لجان.
    Des renseignements concernant le calendrier, les objectifs, les lieux de déroulement, les paramètres d'orbites et la durée de chaque mission vers la Lune sont communiqués le plus tôt possible après le début de la mission, et des renseignements sur les résultats de chaque mission, y compris les résultats scientifiques, doivent être communiqués dès la fin de la mission. UN وتعطى المعلومات المتعلقة بالوقت، والمقاصد، والمواقع، والمعالم المدارية، والمدة، فيما يتصل بكل بعثة إلى القمر في أقرب وقت ممكن عقب عملية الإطلاق، أما المعلومات المتعلقة بنتائج كل بعثة، بما فيها النتائج العلمية، فتقدم عند إتمام البعثة.
    dès la fin de la crise, l'État ivoirien entend engager une politique volontariste de consolidation de l'État de droit. UN وتعتزم دولة كوت ديفوار، حال انتهاء الأزمة، الشروع في تنفيذ سياسة إيجابية ترمي إلى تعزيز دولة القانون.
    En raison de l'intérêt qu'ils présentent, il serait utile que ces exposés soient disponibles dès la fin de chaque présidence, sans avoir à attendre la présentation du rapport annuel. UN ونظرا ﻷهمية هذه التقييمات، نعتقد أنه يكون من المفيد جدا جعلها متاحة بمجرد أن تنتهي كل فترة رئاسة، دون حاجة إلى الانتظار إلى موعد تقديم هذا التقرير.
    Elle a indiqué que, dès la fin de 1997, la presse avait consacré de nombreux reportages aux services de stérilisation lorsqu'il avait été fait état d'abus qui auraient été commis dans le pays. UN وأشارت إلى أنه اعتبارا من أواخر عام ١٩٩٧، كانت هناك تغطية صحفية واسعة النطاق، كما تركﱠز الاهتمام على خدمات التعقيم داخل البلد حينما ترددت ادعاءات بإساءة استخدام البرنامج.
    Les unités en dur, les tentes et le matériel lourd du génie permettront à la Mission de commencer les travaux dès la fin de la saison des pluies. UN وسوف تمكّن وحدات الإيواء الصلبة الجدران، والخيام، والمعدات الثقيلة البعثة من بدء أعمال البناء فورا بعد انتهاء موسم الأمطار.
    Ces mesures avaient dû être prises après une série d’avertissements adressés dès la fin de l’année 1996 à la communauté internationale, aux donateurs, aux autorités des pays d’accueil et au public en général, dont l’attention avait été appelée sur le fait que le déficit s’était tellement creusé que de nouvelles mesures d’austérité seraient inévitables. UN وقد تم اتخاذ هذه التدابير بفعل الضرورة بعد سلسلة من التحذيرات واﻹنذارات التي وجهت اعتبارا من نهاية عام ١٩٩٦ إلى المجتمع الدولي وإلى المانحين والسلطات المضيفة وإلى الجمهور بوجه عام، بأن العجز قد اتسع إلى حد جعل من اتخاذ المزيد من اﻹجراءات أمرا لا مفر منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus