"dès que possible et au" - Traduction Français en Arabe

    • في أقرب وقت ممكن على
        
    • أقرب وقت ممكن وفي موعد
        
    • في أقرب وقت ممكن وفي
        
    • في أقرب وقت ممكن وعلى
        
    • وبأسرع ما يمكن وفي
        
    • بأسرع ما يمكن وفي
        
    • في أسرع وقت ممكن وفي
        
    • في أقرب وقت ممكن بما
        
    Enfin, le Comité demande à être rétabli dans son mandat actuel dès le début de la session de 1996 de la Conférence afin, comme je l'ai déjà dit, d'achever les négociations dès que possible et au plus tard en 1996. UN وأخيراً، أوصت اللجنة بأن يعاد إنشاؤها في مستهل دورة المؤتمر لعام ٦٩٩١ بولايتها الحالية، بغية إنهاء المفاوضات في أقرب وقت ممكن على ألاﱠ يتأخر هذا عن عام ٦٩٩١، كما سبق أن بينت.
    5. Les négociations entre les Parties sur le statut permanent commenceront dès que possible et au plus tard le 4 mai 1996. UN ٥ - تبدأ بين الطرفين مفاوضات الوضع الدائم في أقرب وقت ممكن على ألا يتجاوز ذلك ٤ أيار/مايو ١٩٩٦.
    Elle exhorte la Conférence du désarmement à intensifier ces travaux, de manière à conclure le traité en question dès que possible et au plus tard en 1996. UN ويدعو مؤتمر نزع السلاح إلى تكثيف مفاوضاته بغية إبرام المعاهدة في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز عام ١٩٩٦.
    L'ordonnance a pris effet immédiatement et demeurera en vigueur jusqu'à ce que le Parlement adopte une législation permanente. Un projet de loi lui sera présenté dès que possible et au plus tard durant la session qu'il tiendra au printemps 2002. UN ويسري الأمر على الفور وسيبقى ساريا حتى يحين وقت إجازة البرلمان لتشريع دائم وسيقدم اقتراح إلى البرلمان في أقرب وقت ممكن وعلى الأكثر خلال مدة انعقاده في ربيع عام 2002.
    4. Après l'envoi de la notification annonçant la tenue d'une réunion, les Parties remplissant les conditions requises devraient être invitées à faire savoir au secrétariat, par les voies officielles, dès que possible et au plus tard trois mois avant la réunion, si elles ont l'intention de présenter une demande de financement. UN 4 - وبعد إرسال الإخطار بانعقاد أي اجتماع ينبغي دعوة الأطراف المؤهّلة لإبلاغ الأمانة، من خلال قنوات الاتصال الرسمية، وبأسرع ما يمكن وفي موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر قبل الاجتماع، إن كانت راغبة في طلب الحصول على تمويل.
    Le Comité souhaiterait que la Direction exécutive lui indique, dès que possible et au plus tard à la fin du premier trimestre de 2006, à quel moment les diverses analyses lui seraient présentées pour examen. UN وتود اللجنة أن تتلقى، في أقرب وقت ممكن على ألا يتجاوز ذلك نهاية الفصل الأول من عام 2006، من المديرية التنفيذية ما يفيد عن موعد تقديم التحليلات المختلفة إلى اللجنة لمناقشتها.
    64. Prie le Secrétaire général de pourvoir dès que possible, et au plus tard le 30 juin 1996, les postes vacants au secrétariat du Corps commun d'inspection; UN ٦٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يمﻷ الشواغر الحالية في أمانة وحدة التفتيش المشتركة في أقرب وقت ممكن على أن لا يتجاوز ذلك ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦؛
    Saisissons l'occasion et achevons-les dans le délai maintes fois fixé, à savoir " dès que possible et au plus tard en 1996 " , comme le précise, entre autres documents, le rapport. UN فلننتهز الفرصة المتاحة لنا ونسعى جاهدين للانتهاء منها في الوقت المستهدف، أي " في أقرب وقت ممكن على ألاﱠ يتأخر هذا عن عام ٦٩٩١ " كما يقول التقرير، بين جملة وثائق.
    64. Prie le Secrétaire général de pourvoir dès que possible, et au plus tard le 30 juin 1996, les postes vacants au secrétariat du Corps commun d'inspection; UN ٤٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يمﻷ الشواغر الحالية في أمانة وحدة التفتيش المشتركة في أقرب وقت ممكن على أن لا يتجاوز ذلك ٠٣ حزيران/يونيه ٦٩٩١؛
    < < Invite tous les gouvernements à prendre les mesures voulues grâce à des procédures et/ou des dispositions législatives nationales appropriées pour mettre en œuvre le Système général harmonisé dès que possible et au plus tard en 2008; > > UN " يدعو جميع الحكومات إلى اتخاذ الخطوات الضرورية لتنفيذ النظام المتوائم على الصعيد العالمي، من خلال إجراءات و/أو تشريعات وطنية في أقرب وقت ممكن على ألا يتجاوز ذلك عام 2008؛ "
    Je tiens à réitérer ici aujourd'hui que la délégation chinoise s'est toujours attachée à réaliser l'objectif qui consistait à achever le traité d'interdiction complète des essais dès que possible et au plus tard en 1996. UN إنني أود أن أؤكد من جديد هنا اليوم أن استكمال معاهدة الحظر الشامل للتجارب في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز عام ٦٩٩١ كان دائماً هو الهدف الذي ناضل من أجله الوفد الصيني.
    Le plaignant doit le saisir dès que possible et au plus tard un an après l'acte de représailles allégué, et il doit transmettre un dossier à l'appui de la plainte. UN ويجب قيام صاحب الشكوى بتقديمها في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز عاماً واحداً بعد الفعل الانتقامي المدَّعى، ويجب أن يقدم المستندات الداعمة للشكوى.
    Le semaine qui suit la réception de celle-ci et mène à bien l’examen plaignant doit le saisir dès que possible et au plus tard un initial dans les quarante-cinq jours. UN ويجب قيام صاحب الشكوى بتقديمها في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز عاما واحدا بعد الفعل الانتقامي المدَّعى، ويجب أن يقدم المستندات الداعمة للشكوى.
    Le Groupe a mis à jour la matrice de la feuille de route visant à l'organisation d'élections libres, régulières, ouvertes et transparentes dès que possible et au plus tard le 31 octobre 2006. UN 10 - واستكمل الفريق خريطة الطريق الرامية إلى تنظيم انتخابات حرة ونزيهة ومفتوحة وشفافة في أقرب وقت ممكن وعلى أبعد تقدير في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    Dans la perspective de la désignation très prochaine du nouveau Premier Ministre, et comme il en a été chargé par le Conseil de sécurité de l'ONU, le Groupe a élaboré une feuille de route en vue de tenir des élections libres, régulières, ouvertes et transparentes dès que possible et au plus tard le 31 octobre 2006. UN وتوطئة لتعيين رئيس الوزراء الجديد في القريب العاجل، قام الفريق، بناء على التكليف الصادر إليه من مجلس الأمن، بوضع خريطة طريق بغية إجراء انتخابات حرة ونزيهة ومفتوحة وشفافة في أقرب وقت ممكن وعلى أقصى تقدير في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    4. Après l'envoi de la notification annonçant la tenue d'une réunion, les Parties remplissant les conditions requises devraient être invitées à faire savoir au secrétariat par les voies officielles, dès que possible et au plus tard trois mois avant la réunion, si elles ont l'intention de présenter une demande de financement. UN 4 - وبعد إرسال الإخطار بانعقاد أي اجتماع ينبغي دعوة الأطراف المؤهَّلة لإبلاغ الأمانة، من خلال قنوات الاتصال الرسمية، وبأسرع ما يمكن وفي موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر قبل الاجتماع، إن كانت راغبة في طلب الحصول على تمويل.
    Les pays développés devraient ainsi allouer au Fonds vert, dès que possible et au plus tard fin 2014, les ressources dont il a besoin pour être opérationnel. UN وبالتحديد ينبغي للبلدان المتقدمة أن تقوم، بأسرع ما يمكن وفي موعد لا يتجاوز نهاية عام 2014، بتزويد الصندوق الأخضر بالموارد اللازمة لتشغيله.
    Troisièmement, un traité d'interdiction complète des essais nucléaires devrait être conclu lors de négociations à entreprendre dès que possible et au plus tard en 1996. UN ثالثا، لا بد من إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في مفاوضات يجب الشروع فيها في أسرع وقت ممكن وفي موعد غايته عام ٩٩٦١.
    Il convient de laisser cette situation regrettable derrière nous, et la seule façon de le faire, c'est d'oeuvrer énergiquement en vue de la conclusion, dès que possible et au plus tard à la mi 1996, d'un traité d'interdiction complète des essais. UN والسبيل الوحيد إلى تمكيننا من أن نخلف هذه الحالة المؤسفة وراءنا يتمثل في المضي قدما بحزم صوب إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في أقرب وقت ممكن بما لا يتعدى منتصف عام ١٩٩٦.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus