"déçus" - Traduction Français en Arabe

    • بخيبة أمل
        
    • بخيبة الأمل
        
    • لم تتحقق
        
    • بالإحباط
        
    • خيبة الأمل
        
    • خيبة أمل
        
    • غير المنجزة
        
    • محبطين
        
    • الإحباط
        
    • خيبة أملنا
        
    • المحطمة
        
    • تخيب
        
    • تبدد
        
    • بإحباط
        
    • محبطون
        
    Les États-Unis étaient déçus par l'absence de progrès dans l'affaire Bytyqi. UN وتشعر الولايات المتحدة بخيبة أمل إزاء عدم إحراز تقدم في قضية بايتيكي.
    Nous avons été parfois encouragés par les progrès accomplis et parfois déçus par les revers essuyés. UN وكان التقدم المحرز يشجعنا أحيانا وكانت الانتكاسات تصيبنا بخيبة الأمل في أحيان أخرى.
    Cependant, les espoirs fondés sur un financement global et un accès plus facile aux technologies non polluantes ont été déçus. UN ومع ذلك، فإن التوقعات المتعلقة بالتمويل الكلي وتعزيز إمكانية الحصول على التكنولوجيات النظيفة لم تتحقق بعد.
    L'organisation a constaté que les parents sont souvent déçus des attentes faibles des professionnels de l'éducation à l'égard de leurs enfants. UN اكتشفت المنظمة أن الآباء غالبا ما يشعرون بالإحباط لأن العاملين في مجال التعليم لا يعلقون آمالا كبيرة على أطفالهم.
    Nous sommes profondément déçus face au recul du processus de paix et à l'escalade de la violence dans cette partie du monde. UN فنحن نعرب عن خيبة الأمل العميقة بسبب الانتكاسة التي أصابت عملية السلام وتصاعد العنف في ذلك الركن من العالم.
    Étant donné la situation actuelle de l'emploi, beaucoup risquent toutefois d'être déçus. UN وفي ضوء الأنماط الراهنة من خلق فرص العمل فإن الكثيرين قد يواجهون مع ذلك خيبة أمل في هذا المجال.
    IV. ESPOIRS déçus 18 - 24 9 UN رابعا - التوقعات غير المنجزة خامسا - اﻷولويات الناشئة
    Cependant, nous sommes déçus qu'il ait été nécessaire de la mettre aux voix. UN بيد أننا أصبنا بخيبة أمل لوجود حاجة أصلا إلى طرح القرار للتصويت.
    Mais, deux ans après le Sommet de Rio, nous sommes très déçus de constater que les stipulations de l'Agenda 21 ne se traduisent que rarement en actes. UN إلا أننا بعد عامين من مؤتمر قمة ريو مصابون بخيبة أمل كبيرة إذ نرى بنود جدول أعمال القرن ٢١ لم تنفذ.
    Depuis notre fondation, il y a 100 ans, nous avons toujours été déçus du fait que c'est notre Église elle-même qui inflige certains mauvais traitements et certaines souffrances aux femmes. UN وقد شعرنا، منذ تأسيسنا منذ 100 عام، بخيبة أمل لأن بعض ضروب سوء معاملة المرأة ومعاناتها تسببت فيها كنيستنا.
    Nous sommes également déçus par le maintien du point 7 à l'ordre du jour permanent du Conseil. UN كما أننا نشعر بخيبة الأمل بسبب الإبقاء على البند 7 في جدول الأعمال الدائم للمجلس.
    Nous ne pouvons cependant nier être quelque peu déçus par le manque d'ambition dans certains domaines. UN غير أنه لا يمكننا إنكار شعورنا بخيبة الأمل لحد ما إزاء انعدام الطموح في مجالات معينة.
    Nous sommes déçus de n'être pas parvenus à obtenir un tel résultat. UN ومع ذلك، نشعر بخيبة الأمل إذ لم نتمكن من الاتفاق على هذه النتيجة.
    Malheureusement, ces espoirs ont été déçus, en raison de l'absence de volonté politique de certaines puissances nucléaires qui se sont soustraites à leurs obligations internationales. UN ولكن للأسف، لم تتحقق تلك الأهداف بسبب غياب الإرادة السياسية لدى بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تتهرّب من الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    Toutefois, à la veille d'un nouveau millénaire, ces grands espoirs restent toujours déçus. UN ولكن، ونحن في عشــية اﻷلفيــة الجـــديدة، لم تتحقق تلك اﻵمال الكبيرة.
    IV. ESPOIRS déçus : OBSTACLES À SURMONTER 31 - 41 11 UN رابعا - توقعات لم تتحقق وعقبات يجب التغلب عليها
    Nous sommes déçus que les coauteurs n'aient pas été en mesure d'inclure cette référence dans le texte. UN ونشعر بالإحباط لأن مقدمي مشروع القرار لم يتمكنوا من إدراج هذه الإشارة في النص.
    Cependant, d'autres intervenants se sont déclarés déçus par le retour à des débats séparés. UN ومع ذلك، أُعرب أيضا عن خيبة الأمل فيما يتعلق بالعودة إلى المناقشات المنفصلة.
    Ceux qui préfèreraient des changements plus audacieux seront sans doute déçus. UN وبالنسبة للذين يفضلون تغييرات أكثر جسارة، ستكون الوثيقة بلا شك خيبة أمل.
    6. Note concernant la structure du rapport : Il est difficile d'établir une distinction nette entre " réalisations " , " tendances prometteuses " et " espoirs déçus " , qui s'appliquent en fait à bon nombre des objectifs. UN ٦ - ملحوظة بشأن هيكل التقرير: يتعذر التمييز بشكل واضح بين تعبيرات " النجاح " و " التغييرات الواعدة " و " التوقعات غير المنجزة " ، فكثير من اﻷهداف يندرج عمليا في جميع الفئات الثلاث.
    Je vois bien que vous êtes déçus... Arrêtez ce téléphone. Open Subtitles أتجرأ أن أقول بأنكم محبطين أوقف ذلك الهاتف
    Nous sommes également déçus et préoccupés que de telles pratiques et mesures non seulement n'aient pas été atténuées avec le temps, mais au contraire se soient accentuées. UN ومما يبعث على الإحباط والقلق كذلك أن هذه الممارسات والتدابير لا تقل بمرور الوقت بل تتزايد.
    Vous comprenez aisément que nous soyons profondément déçus par la tournure prise ultérieurement par les événements. UN ولعلكم تفهمون خيبة أملنا العميقة للمنحى المؤسف الذي سارت فيه الأحداث بعد ذلك.
    Au demeurant, l'histoire mouvementée du processus de paix israélo-palestinien, marquée par des échecs répétitifs et des espoirs vite déçus, nous impose d'admettre que seule la présence d'une force internationale d'interposition pourrait garantir l'arrêt de la violence meurtrière et créer les conditions d'une application effective des accords conclus. UN وعلاوة على ذلك، فإن تاريخ عملية السلام الإسرائيلية - الفلسطينية الحافل بالأحداث - وهو تاريخ يتسم بالنكسات المتكررة والآمال المحطمة - يقتضي منا الاعتراف بأن وجود قوة دولية عازلة هو وحده الذي يمكن أن يضمن وضع نهاية للعنف الدموي وتهيئة الظروف المؤاتية للتنفيذ الفعال للاتفاقات.
    Au Mozambique également, il y a des signes montrant que les espoirs de son peuple à l'égard du processus de paix ne seront pas déçus. UN وفي موزامبيق توجد كذلك بوادر على أن آمال شعبها المعلقة على عملية السلم لن تخيب.
    Malheureusement, notre espoir et celui de la communauté internationale de voir Belgrade prendre les mesures nécessaires ont été déçus. UN ولعثرة الحظ تبدد أملنا وأمل المجتمع الدولي برمته في إنجاز بلغراد لﻹجراءات اللازمة.
    Il va sans dire que nous avons donc été déçus par la rupture du moratoire qui s'est produite il y a quelques jours. UN ولهذا، فغني عن البيان أننا نشعر بإحباط إزاء الخرق الذي حدث قبل أيام قليلة للوقف الاختياري.
    On est déçus, mais le Pakistan reste un important allié. Open Subtitles نحن محبطون ولكن لازالت باكستان حليفاً مهماً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus