Il envoie également un signal politique clair et puissant visant à débarrasser le monde de ces armes hideuses. | UN | ويوجه إشارة سياسية واضحة وقوية بعبارات موجزة وقاطعة وحاسمة من أجل تخليص العالم من هذه الأسلحة المروعة. |
Il y a deux ans, à l'Assemblée générale, le Président Clinton a demandé que toutes les nations s'unissent pour débarrasser le monde de ces armes. | UN | فقبل سنتين، وأمام الجمعية العامة، طلب الرئيس كلينتون إلى جميع الدول الاشتراك في تخليص العالم من هذه اﻷسلحة. |
Le gouvernement de mon pays a fourni la somme de 100 millions de dollars, à titre de contribution du Canada à cet effort pour débarrasser le monde de ces armes cruelles. | UN | وخصصت حكومة بلدي مبلغ ١٠٠ مليون دولار كمساهمة من كندا من أجل تخليص العالم من هذه اﻷسلحة الشديدة الوحشية. |
Nous nous félicitons de la signature de l'accord entre l'OIAC et l'ONU. Nous n'avons aucun doute sur le fait que nous avançons ainsi dans la bonne direction pour débarrasser le monde de ces armes horribles. | UN | كما نرحب بتوقيع الاتفاق بين الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية ولا يساورنا أي شك في أننا نتحرك في الاتجاه الصحيح نحو تخليص العالم من هذه الأسلحة الرهيبة. |
débarrasser le monde de ces armes, souvent dissimulées, permettra, dans les années à venir, de sauver la vie de dizaines de milliers d'hommes, de femmes et d'enfants. | UN | إن تخليص العالم من تلك اﻷسلحة المخبأة في معظم اﻷحيان سيساعد على إنقاذ حياة عشرات اﻵلاف من الرجال والنساء واﻷطفال اﻷبرياء في السنوات المقبلة. |
L'entrée en vigueur de la Convention d'Ottawa sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction souligne la détermination de la communauté internationale de débarrasser le monde de ces armes mortelles. | UN | وقد أوضح بدء نفاذ اتفاقية أوتاوا لحظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام تصميم المجتمع الدولي على تخليص العالم من هذه الأسلحة الفتاكة. |
S'agissant des mines antipersonnel, ma délégation est d'avis que la mise en œuvre et l'universalisation de la Convention d'Ottawa doivent continuer à mobiliser nos énergies si nous voulons débarrasser le monde de ces engins qui sèment aveuglément la mort et la désolation. | UN | وفيما يتعلق بالألغام المضادة للأفراد، إذا كنا نريد حقاً تخليص العالم من هذه الأجهزة التي تزرع الموت والخراب بصورة تعسفية، يعتقد وفدي أنه يجب علينا مواصلة تعبئة جهودنا لتنفيذ اتفاقية أوتاوا وتعميمها. |
La mise en œuvre correcte et l'universalisation de la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel doit continuer à mobiliser nos énergies si nous voulons débarrasser le monde de ces engins meurtriers. | UN | إن التنفيذ السليم لاتفاقية أوتاوا بشأن الألغام المضادة للأفراد وإضفاء الطابع العالمي عليها يجب أن يساهما في حشد طاقاتنا إذا أردنا تخليص العالم من هذه الأسلحة القاتلة. |
S'agissant des mines antipersonnel, ma délégation est d'avis que la mise en œuvre et l'universalisation de la Convention d'Ottawa doit continuer à mobiliser nos énergies si nous voulons débarrasser le monde de ces engins qui sèment aveuglément la mort et la désolation. | UN | وفيما يتعلق بالألغام الأرضية المضادة للأفراد، يرى وفدي أن من الواجب أن يظل تنفيذ اتفاقية أوتاوا وعالميتها محور جهودنا، إذا ما أردنا تخليص العالم من هذه الأجهزة التي تبذر الموت والحزن بلا تمييز. |
La communauté internationale devrait manifester sa volonté de débarrasser le monde de ces armes en promulguant une législation internationale appropriée pour contrôler les transferts d'armes, législation qui comprendrait des mécanismes permettant de faciliter l'identification de ces transferts. | UN | وينبغي أن يبدي المجتمع الدولي إخلاصه في تخليص العالم من هذه الأسلحة بأن يسن التشريعات الدولية المناسبة لمراقبة نقل الأسلحة ويتضمن ذلك آليات لتيسير التعرف على عمليات النقل تلك. |
Le succès de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010 a démontré la volonté collective des États parties de redoubler d'efforts pour débarrasser le monde de ces armes. | UN | وأظهر مؤتمر الأطراف لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2010، الذي تكلل بالنجاح، العزم الجماعي للدول الأطراف على مواصلة التقدم في تخليص العالم من هذه الأسلحة. |
Alors que les mines terrestres mutilent ou tuent environ 26 000 personnes chaque année dans des régions telles que l'ex-Yougoslavie, au rythme actuel de déminage, des milliers d'années et des dizaine de millions de dollars seront nécessaires pour débarrasser le monde de ces armes. | UN | وفي الوقت الذي تسبب فيه اﻷلغام البرية تشويه أو قتل أشخاص يقدر عددهم ﺑ ٠٠٠ ٢٦ في كل عام في مناطق مثل يوغوسلافيا السابقة، فإن تخليص العالم من هذه اﻷسلحة في المعدل الحالي لﻹزالة قد يستغرق آلاف السنين وآلاف الملايين من الدولارات. |
Nous nous félicitons de l'entrée en vigueur de la Convention d'Ottawa sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, qui est selon nous un signe très clair de la détermination de la communauté internationale de débarrasser le monde de ces armes meurtrières. | UN | إننا نرحب بأن اتفاقية أوتاوا لحظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، قد دخلت حيز النفاذ كدليل واضح على تصميم المجتمع الدولي على تخليص العالم من هذه الأسلحة الفتاكة. |
Cette attaque et ces morts horribles montrent qu'il nous reste du travail à faire pour débarrasser le monde de ces armes terribles et soulignent à quel point le rôle de l'OIAC garde toute son importance. | UN | وقد أظهر ذلك الهجوم، وحالات الوفاة البشعة، أنه لا يزال لدينا المزيد من العمل الذي يتعين القيام به من أجل تخليص العالم من هذه الأسلحة الرهيبة، وسلطت الضوء على استمرار أهمية الدور الذي تقوم به منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
M. MACLACHLAN (Australie) (traduit de l'anglais): Monsieur le Président, depuis l'entrée en vigueur de la Convention d'Ottawa, il y a sept ans, la communauté internationale a fait des progrès considérables dans ses efforts pour débarrasser le monde de ces armes odieuses. | UN | السيد ماكلاشلان (أستراليا) (الكلمة بالانكليزية): سيدي الرئيس، في السنوات السبع التي أعقبت دخول معاهدة حظر الألغام حيز التنفيذ، حقق المجتمع الدولي تقدماً كبيراً في تخليص العالم من هذه الأسلحة الفتاكة. |
Dans plusieurs projets de résolution, notamment ceux portant sur la création de zones exemptes d'armes nucléaires en Asie centrale, au Moyen-Orient et dans l'hémisphère Sud et les zones adjacentes, les États ont continué à exprimer leur large appui aux zones exemptes d'armes nucléaires qui existent déjà et appelé à en créer de nouvelles en vue de débarrasser le monde de ces armes. | UN | وقد واصلت الدول الإعراب عن تأييدها الواسع للمناطق الخالية من الأسلحة النووية القائمة حاليا في عدد من مشاريع القرارات - كتلك التي تتناول إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا، وفي الشرق الأوسط وفي نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة، ودعت إلى إنشاء مناطق جديدة بغية تخليص العالم من هذه الأسلحة. |
Le grand nombre d'auteurs du projet de résolution - en ce moment la moitié, je crois, de l'ensemble des États Membres de l'ONU - traduit aussi ce regret, outre qu'il est l'expression de la volonté de la communauté internationale dans son ensemble de débarrasser le monde de ces armes légères souvent bon marché, mais violentes. | UN | والعدد الكبير من المشاركين في تقديم مشروع القرار - وأعتقد أنه في الوقت الحالي، يشمل تقريبا نصف مجمل أعضاء الأمم المتحدة - يعكس أيضا هذا الأسف، بالإضافة إلى أنه تعبير عن تصميم المجتمع الدولي عموما على تخليص العالم من تلك الأسلحة الصغيرة والرخيصة غالبا، ولكنها فتاكة. |