"débat actuel" - Traduction Français en Arabe

    • المناقشة الحالية
        
    • النقاش الحالي
        
    • المناقشات الحالية
        
    • النقاش الجاري
        
    • المناقشة الجارية
        
    • النقاش الدائر حاليا
        
    • الجدل الحالي
        
    • المناقشة الراهنة
        
    • النقاش الدائر حالياً
        
    • النقاش المتواصل
        
    • المناقشة الدائرة حاليا
        
    • المداولات الحالية
        
    • المناقشة الدائرة حالياً
        
    • الجدل الدائر
        
    Nous espérons que le débat actuel donnera un élan marqué et contribuera à l'adoption du rapport dans un futur proche. UN ونأمل أن تعطي المناقشة الحالية قوة دفع كبيرة نحو اعتماد التقرير في المستقبل القريب وأن تسهم في ذلك.
    Nous espérons sincèrement que le débat actuel autour de l'ordre du jour tiendra compte de tous ces aspects. UN وأملنا وطيد في أن يظل جدول الأعمال نصب أعيننا خلال النقاش الحالي.
    Un point qui semble se dégager du débat actuel est que, malheureusement, nous ne sommes pas encore en présence des principaux éléments autour desquels forger un consensus. UN والملاحظة التي يمكن استخلاصها من المناقشات الحالية هي، للأسف، أننا لا نملك حتى الآن العناصر الرئيسية التي يمكن أن تكون أساسا للتوافق.
    Le débat actuel a déjà donné lieu à une évolution positive. UN إن النقاش الجاري حاليا ولﱠد بالفعل بعض التطورات المفيدة في هذا الصدد.
    Nous devons revitaliser le débat actuel. UN ويجب علينا إعادة تنشيط المناقشة الجارية.
    C'est aussi le coeur du débat actuel sur l'Iraq. UN كما أنه موضع تركيز النقاش الدائر حاليا بشأن العراق.
    Le débat actuel en séance plénière de notre auguste assemblée est déjà une contribution dans ce sens. UN وأن المناقشة الحالية في هذه الجلسات العامة للجمعية هي في حد ذاتها اسهام في هذا الاتجاه.
    Pour la Suisse, il est important de maintenir une perspective humanitaire dans le débat actuel sur le désarmement nucléaire. UN من المهم بالنسبة إلى سويسرا دعم منظور إنساني في المناقشة الحالية لنـزع السلاح النووي.
    Pour la Suisse, il est important de maintenir une perspective humanitaire dans le débat actuel sur le désarmement nucléaire. UN من المهم بالنسبة إلى سويسرا دعم منظور إنساني في المناقشة الحالية لنـزع السلاح النووي.
    Le débat actuel oppose souvent les licences exclusives à la GPL. UN وغالباً ما يحرض النقاش الحالي المدافعين عن ترخيص حقوق الملكية على القائلين بمبدأ الترخيص العام.
    Enfin, le débat actuel a lieu à un moment où la mondialisation est en train de transformer l’environnement même dans lequel les pouvoirs publics poursuivent leurs politiques. UN ٣٢٥ - وأخيرا، فإن النقاش الحالي يجري في وقت تحدث فيه العولمة تغييرا في البيئة نفسها التي تدار فيها السياسة العامة.
    Cependant, dans le cadre du débat actuel sur les sectes et psycho-groupes, un climat de méfiance affecte, selon eux, toutes les minorités religieuses. UN إلا أن هناك، في إطار النقاش الحالي الدائر حول الفرق والجماعات الروحانية، مناخ من الريبة يؤثر، في نظرهم، على كافة اﻷقليات الدينية.
    Le débat actuel sur la revitalisation et la restructuration repose sur la question de savoir si l'ONU doit focaliser son attention ou élargir son champ d'action. UN إن المناقشات الحالية بشأن إعادة التنشيط وإعادة الهيكلة تتوقف على ما اذا كان ينبغي لﻷمم المتحدة أن تكون أكثر تركيزا أو أكثر شمولا.
    Toutefois, les participants ont également fait remarquer que le débat actuel sur un futur système monétaire était motivé par la crise et non par la décision des États d'améliorer le système en place. UN غير أنه أشير أيضا إلى أن المناقشات الحالية بشأن النظام المقبل، تجري الآن تحت وطأة الأزمة، وليس لأن البلدان قررت بصورة عفوية إجراء تحسينات.
    Je suis avec intérêt le débat actuel au sein de l'Assemblée générale sur des questions semblables. UN وإنني أتابع باهتمام النقاش الجاري في الجمعية العامة بشأن مسائل مماثلة.
    Une telle coordination doit tenir compte du débat actuel sur les moyens de renforcer la cohérence systémique de l'ensemble des organismes des Nations Unies. UN وينبغي القيام بهذا التنسيق مع مراعاة النقاش الجاري بشأن كيفية تحسين الاتساق العام داخل الأمم المتحدة.
    Nous ne devons pas laisser passer la possibilité que nous offre le débat actuel sur la réforme de traiter de ces craintes. UN وينبغي ألا تضيع سدى الفرصة التي تتيحها المناقشة الجارية بشأن إصلاح مجلس اﻷمن، للتصدي لهذه الشواغل.
    17. C'est le coût des séminaires qui a suscité le débat actuel sur leur utilité et leurs résultats. UN ٧١ - وتكاليف الحلقات الدراسية هي التي تثير النقاش الدائر حاليا حول فائدتها وإنجازاتها.
    De plus, le débat actuel au sujet de la sûreté des organismes génétiquement modifiés a détourné l'attention des responsables politiques des avantages de la biotechnologie dans son ensemble au profit des cultures transgéniques. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجدل الحالي حول ما إذا كانت الكائنات المحورة وراثيا مأمونة قد حرف انتباه مقرري السياسات عن الفوائد الأوسع للتكنولوجيا الأحيائية بالنسبة للمحاصيل المحورة وراثيا.
    Toutefois, le débat actuel sur la portée et la définition de ce qui constitue des biens et services d'environnement devrait prendre en compte les préoccupations des pays en développement. UN غير أن المناقشة الراهنة بشأن نطاق وتعريف ما يشكل سلعا وخدمات بيئية ينبغي أن تأخذ شواغل البلدان النامية في الاعتبار.
    Ce sont les êtres humains, les règles fondamentales du droit international humanitaire et l'avenir collectif de l'humanité qui doivent être au cœur du débat actuel sur les armes nucléaires. UN إن النقاش الدائر حالياً يجب أن يتناول في نهاية المطاف الكائنات البشرية والقواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي والمستقبل الجماعي للبشرية.
    La question de la coordination humanitaire figure au cœur du débat actuel sur l'amélioration de la qualité et de l'efficacité de l'aide humanitaire. UN إن قضية التنسيق الإنساني في لب النقاش المتواصل بشأن تحسين جودة وفعالية المساعدة الإنسانية.
    397. Le Comité recommande vivement que le débat actuel sur la loi relative à la Constitution finlandaise tienne compte des suggestions faites par le Conseil pour l'égalité et l'Ombudsman chargé de la question de l'égalité afin que la promotion de l'égalité entre les sexes figure au nombre des obligations de l'État. UN ٣٩٧- وأوصت اللجنة، بقوة، بأن يُرجع في المناقشة الدائرة حاليا بشأن وثيقة الدستور الفنلندي إلى الاقتراحات المقدمة من مجلس تحقيق المساواة وأمين المظالم المعني بالمساواة، والتي مؤداها أن تعزيز المساواة بين الجنسين ينبغي أن يدرج ضمن التزامات الدولة.
    Au cours du débat actuel sur les droits de l'homme, que les horreurs du terrorisme viennent troubler, il serait insensé d'oublier le droit de l'homme fondamental, le droit à la vie. UN 15 - وأشار إلى أن من الحماقة أن يتم تجاهل حق الإنسان الأساسي، ألا وهو الحق في الحياة، في سياق المداولات الحالية بشأن حقوق الإنسان التي يخيم عليها شبح الأعمال الإرهابية البشعة.
    Le Gouvernement géorgien a précisé à maintes reprises qu'il prenait très au sérieux le risque d'une éventuelle reconnaissance par la Russie de l'Abkhazie, selon l'issue du débat actuel sur le statut futur du Kosovo. UN فقد أوضحت الحكومة الجورجية في مناسبات عدة أنها تنظر بمنتهى الجدية لسيناريو الاعتراف الروسي بأبخازيا المتوقف على ما سيؤول إليه الجدل الدائر بشأن مستقبل مركز كوسوفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus