"débat en cours sur" - Traduction Français en Arabe

    • المناقشة الجارية بشأن
        
    • النقاش الجاري بشأن
        
    • المناقشات الجارية بشأن
        
    • النقاش الحالي بشأن
        
    • المناقشات الجارية حول
        
    • النقاش الدائر حول
        
    • المناقشة الجارية حول
        
    • النقاش الجاري حول
        
    • حسم الجدل الدائر بشأن
        
    • المناقشات الجارية حاليا بشأن
        
    • المناقشة الحالية بشأن
        
    15. La Commission a également évoqué le débat en cours sur la réforme du Secrétariat. UN ١٥ - وقد ذكرت بشكل سريع المناقشة الجارية بشأن إصلاح اﻷمانة العامة.
    Les relations du Conseil de sécurité avec l'Assemblée générale constituent sans aucun doute l'un des éléments clefs du débat en cours sur la réforme. UN والعلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة، دون شك، مسألة مركزية في المناقشة الجارية بشأن الإصلاح.
    Plusieurs délégations ont évoqué le débat en cours sur la réforme du système des Nations Unies. UN 30 - أشارت عدة وفود إلى النقاش الجاري بشأن إصلاح منظومة الأمم المتحدة.
    À cet égard, nous comptons sur l'Union pour associer tous nos pays au débat en cours sur l'avenir de l'Europe. UN ونتوقع في هذا الصدد إشراك جميع بلدان المنطقة في المناقشات الجارية بشأن مستقبل أوروبا.
    L'approche adoptée dans le Rapport était pragmatique et procédait de la volonté de participer de façon constructive au débat en cours sur les moyens de faire en sorte que les choses marchent mieux qu'actuellement. UN ويعتبر النهج الذي اتبعه التقرير نهجاً عملياً يتسم بروح المشاركة في النقاش الحالي بشأن السياسات العامة بغية تحسين واقع الحال.
    Ces documents offrent d'importants repères pour le débat en cours sur les océans et le droit de la mer. UN فهذه الوثائق مرجعيات هامة في المناقشات الجارية حول المحيطات وقانون البحار.
    Le représentant de la CNUCED a noté qu'à la lumière du débat en cours sur la question de savoir si un document juridiquement contraignant devait être élaboré, l'objectif du rapport était d'avancer à grands pas vers une approche consensuelle. UN فعلّق الأونكتاد قائلاً إن غرض التقرير، في ضوء النقاش الدائر حول ما إذا كان ينبغي صياغة وثيقة ملزمة قانوناً، يخطو خطوات كبيرة نحو نهج توافقي.
    Les experts ont estimé que toutes les parties prenantes devaient être associées au débat en cours sur les services énergétiques. UN ورأى الخبراء أنه ينبغي إشراك جميع أصحاب المصلحة في المناقشة الجارية بشأن خدمات الطاقة.
    Nous voudrions ajouter certaines pensées au débat en cours sur la manière dont nous pouvons réaliser notre objectif d'améliorer l'Organisation des Nations Unies. UN واسمحوا لنا أن نضيف بعض الأفكار إلى المناقشة الجارية بشأن كيفية تحسين الأمم المتحدة.
    Toutefois, la décision finale sera prise par l'Assemblée de la République elle-même, après la conclusion du débat en cours sur cette question. UN ومع ذلك، سيتخذ المجلس التشريعي للجمهورية القرار النهائي نفسه، وذلك عقب انتهاء المناقشة الجارية بشأن هذا الموضوع.
    La transparence dans le processus de prise de décisions et les méthodes de travail du Conseil de sécurité est une question fondamentale du débat en cours sur la réforme du Conseil. UN إن الشفافية في عملية صنع القرارات وطرق عمل مجلس اﻷمن مسألة هامة في المناقشة الجارية بشأن إصلاح المجلس.
    Il en va de même du débat en cours sur la réforme du Conseil économique et social et, surtout, du Conseil de sécurité. UN وهذا يسري على المناقشة الجارية بشأن إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ويسري بصفة خاصة على مجلس الأمن.
    Plusieurs délégations ont évoqué le débat en cours sur la réforme du système des Nations Unies. UN 30 - أشارت عدة وفود إلى النقاش الجاري بشأن إصلاح منظومة الأمم المتحدة.
    Le débat en cours sur la nature des futures réformes institutionnelles a été enrichi par des propositions précises faites par les institutions internationales. UN ٦١ - وقد أغنت الاقتراحات المحددة التي قدمتها الوكالات الدولية النقاش الجاري بشأن شكل اﻹصلاحات المؤسسية المقبلة.
    La récente proposition du Président de la Banque mondiale relative à un cadre général de développement a permis d’orienter le débat en cours sur les moyens de renforcer la cohésion et l’efficacité des activités de développement. UN ٧٠ - وكان الاقتراح الذي عرضه رئيس البنك الدولي مؤخرا بشأن وضع إطار شامل للتنمية محل اهتمام محدد في النقاش الجاري بشأن سبل تحسين اتساق اﻷنشطة اﻹنمائية وزيادة فعاليتها.
    Il recommande aussi au Gouvernement de prêter son attention à l'article 6 de la Convention dans le cadre du débat en cours sur l'approche législative de la prostitution. UN وتوصي اللجنة أيضا الحكومة بأن تولي الاهتمام الواجب إلى المادة 6 من الاتفاقية في المناقشات الجارية بشأن التشريعات الواجب اتخاذها للتصدي للبغاء.
    En sa qualité de grande organisation humanitaire, le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) est fermement résolu à participer activement au débat en cours sur la question et à promouvoir une coopération institutionnelle renforcée en faveur des personnes déplacées. UN وأوضح أن لجنة الصليب الأحمر الدولية، بوصفها إحدى المنظمات الإنسانية الرئيسية، مصممة على المشاركة الفعالة في المناقشات الجارية بشأن هذه المسألة، وعلى تعزيز التعاون الفعال بين المؤسسات لصالح المشردين.
    La réunion doit donc s'attacher principalement à déterminer les mesures particulières qu'il y aurait lieu de prendre à la lumière du débat en cours sur la réforme de la Commission des droits de l'homme, des propositions de réforme du Secrétaire général et du plan d'action du HCDH. UN ولهذا الغرض، ركز المشاركون في الاجتماع على تعيين تدابير محددة ينبغي اتخاذها في إطار المناقشات الجارية بشأن إصلاح لجنة حقوق الإنسان، واقتراحات الأمين العام المتعلقة بالإصلاح، وخطة عمل مفوضية حقوق الإنسان.
    L'approche adoptée dans le Rapport était pragmatique et procédait de la volonté de participer de façon constructive au débat en cours sur les moyens de faire en sorte que les choses marchent mieux qu'actuellement. UN ويعتبر النهج الذي اتبعه التقرير نهجاً عملياً يتسم بروح المشاركة في النقاش الحالي بشأن السياسات العامة بغية تحسين واقع الحال.
    L'approche adoptée dans le Rapport était pragmatique et procédait de la volonté de participer de façon constructive au débat en cours sur les moyens de faire en sorte que les choses marchent mieux qu'actuellement. UN ويعتبر النهج الذي اتبعه التقرير نهجاً عملياً يتسم بروح المشاركة في النقاش الحالي بشأن السياسات العامة بغية تحسين واقع الحال.
    f) A pris note des diverses propositions exprimées par les États Membres et de leur participation au débat en cours sur la réduction des risques de catastrophe. UN (و) وأحاطت علما بمختلف المقترحات التي قدمتها الدول الأعضاء، وبالتزامها إزاء المناقشات الجارية حول الحد من أخطار الكوارث.
    Une attention appropriée et égale doit être accordée aux deux aspects du débat en cours sur la gouvernance, d'autant plus que l'efficacité de l'aide est également essentielle à la réalisation des OMD. UN وينبغي منح جانبي النقاش الدائر حول الحكم اهتماما كافيا ومتساويا، ولا سيما أن فعالية المعونات هي في غاية الأهمية كذلك لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Bulgarie souscrit à l'opinion selon laquelle le débat en cours sur la réforme du Conseil de sécurité dans le cadre du Groupe de travail à composition non limitée est particulièrement constructif et fondamental. UN وتشارك بلغاريا في الرأي القائل إن المناقشة الجارية حول إصلاح مجلس اﻷمن في إطار الفريق المفتوح العضوية، بناءة وموضوعية للغاية.
    Il ne fait pas de doute que la relation entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale est une question clef du débat en cours sur la réforme. UN ومما لا شك فيه أن العلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة مسألة أساسية في النقاش الجاري حول الإصلاح.
    À mon avis, le travail d'un tel groupe constituera une contribution importante au débat en cours sur cette question. UN وأرى أن العمل الذي سينهض به فريق كهذا سيلعب دوراً مهماً في حسم الجدل الدائر بشأن هذه القضية.
    Les membres ont insisté aussi sur le fait que la question devrait être examinée à la lumière du débat en cours sur la réforme en matière de sexospécificité. UN وتم التأكيد أيضا على ضرورة أن ينظر إلى هذه المسألة في سياق المناقشات الجارية حاليا بشأن إصلاح نهج التعامل مع كل من الجنسين.
    Il existe un manque de clarté et de finalité dans les objectifs qui va plus loin que le rituel du débat en cours sur l'ordre du jour et le programme de travail. UN وهناك افتقار إلى الوضوح والغرض في اﻷهداف يتجاوز طقوس المناقشة الحالية بشأن جدول اﻷعمال وبرنامج العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus