Le débat ouvert devrait déboucher sur une résolution insistant sur les points ci-après : | UN | ينبغي أن يتمخض عن المناقشة المفتوحة قرار يركّز على ما يلي: |
Néanmoins, le Japon est disposé à poursuivre un débat ouvert en vue d'obtenir des résultats positifs lors des consultations informelles. | UN | ومع ذلك فإن اليابان عازمة على مواصلة المناقشة المفتوحة سعياً وراء تحقيق نتائج إيجابية في المشاورات غير الرسمية. |
L'essentiel est d'éviter les approches rigides au profit du débat ouvert et de la recherche de consensus. | UN | والغرض الأساسي هنا هو تجنب اتباع نُهج صارمة، والاستعاضة عنها بإجراء مناقشة مفتوحة وتحقيق توافق في الآراء. |
Nous demandons donc au Conseil de sécurité d'organiser d'urgence un débat ouvert sur la situation en Iraq. | UN | لذا، نتشرف بأن نطلب إلى مجلس الأمن عقد جلسة طارئة لإجراء مناقشة مفتوحة بشأن الحالة في العراق. |
Cela devrait se faire dans le cadre d'un débat ouvert du Conseil avant qu'il ne prenne une décision en la matière. | UN | وأفضل لتحقيق ذلك هو النقاش المفتوح في المجلس، قبل البت في الأمر. |
Nous nous engageons à promouvoir une culture de débat ouvert dans laquelle différentes vues et traditions sont respectées, de l'école au parlement. | UN | ونتعهد بالعمل على إيجاد ثقافة تقوم على المناقشات المفتوحة التي تُحترم فيها مختلف اﻵراء والتقاليد، وذلك بدءا من النظام التعليمي إلى قاعة البرلمان. |
Ce débat ouvert a eu lieu lors de la 4072e séance du Conseil de sécurité, les 29 et 30 novembre, et 38 orateurs y ont participé. | UN | وقد جرت هذه المناقشة المفتوحة في الجلسة 4072 التي عقدها مجلس الأمن يومي 29 و 30 تشرين الثاني/نوفمبر، بمشاركة 38 متكلما. |
Ce débat ouvert a eu lieu lors de la 4072e séance du Conseil de sécurité, les 29 et 30 novembre, et 38 orateurs y ont participé. | UN | وقد جرت هذه المناقشة المفتوحة في الجلسة 4072 التي عقدها مجلس الأمن يومي 29 و 30 تشرين الثاني/نوفمبر، بمشاركة 38 متكلما. |
Les délégations participant au débat ouvert souhaiteront peut-être examiner certaines des questions ci-après : | UN | وقد ترغب الوفود المشاركة في المناقشة المفتوحة أن تتناول بعض المسائل التالية بالنقاش: |
Toutefois, de nombreuses Églises et autres organisations communautaires restent opposées à un débat ouvert sur les sujets qui ont trait au sexe. | UN | ومع ذلك، لا يزال كثير من الكنائس والمنظمات المجتمعية اﻷخرى تعارض المناقشة المفتوحة لموضوعات تتعلق بالجنس. |
Un débat ouvert et honnête sur ces questions devrait être encouragé. | UN | وينبغي تشجيع إجراء مناقشة مفتوحة وأمينة بشأن هذه المسائل. |
Nous espérons que l'Assemblée mènera un débat ouvert et productif sur ces questions. | UN | ونأمل في أن تنخرط الجمعية في مناقشة مفتوحة ومجدية لهذه المسائل. |
51. Un débat ouvert a eu lieu après ces présentations. | UN | 51- وبعد هذه العروض الإيضاحية، دارت مناقشة مفتوحة. |
Le débat ouvert et approfondi auquel il donnait lieu contribuait à une meilleure compréhension et à la mise en œuvre de mesures utiles. | UN | وإن النقاش المفتوح والشامل يسهم في فهم الموضوع فهماً أفضل وفي الوصول إلى عمل مثمر. |
Le Rwanda estime que les divergences ne pourront être aplanies que par la poursuite d'un débat ouvert, transparent et interactif au sein de l'Assemblée générale. | UN | وترى رواندا أنه لا يمكن تضييق فجوة الخلافات إلا بإجراء مزيد من المناقشات المفتوحة والمتسمة بالشفافية والتفاعلية داخل الجمعية العامة. |
De fait, il faut favoriser un débat ouvert sur ce problème. | UN | والواقع أنه يلزم تشجيع نقاش مفتوح حول هذه القضية. |
L'objectif est de favoriser un débat ouvert et franc entre la CNUCED et les acteurs nationaux. | UN | والغرض من هذا المحفل التشجيع على إجراء مناقشات مفتوحة وصريحة بين الأونكتاد وأصحاب المصلحة الوطنيين. |
Cela étant, vous avez raison de poser des questions essentielles en cette période critique pour la Conférence et de nous inciter à avoir un débat ouvert sur son avenir. | UN | إنكم مُحقون في طرحكم أسئلة وجودية في هذا الوقت الحرج بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح وفي تشجيعكم لإجراء مناقشة صريحة حول مستقبل هذا المؤتمر. |
Il prend également acte avec satisfaction du débat ouvert et constructif qui s'est engagé avec la délégation. | UN | وتلاحظ أيضاً مع التقدير المناقشة الصريحة والبناءة التي جرت مع الوفد. |
:: Juillet 2000 : troisième débat ouvert sur les enfants et les conflits armés. | UN | :: وفي تموز/يوليه 2000: عُقدت المناقشة العلنية الثالثة بشأن الأطفال والصراع المسلح. |
En dépit de la nature controversée des questions démographiques, il a constitué une tribune favorisant un débat ouvert sur ces questions et la négociation de stratégies communes. | UN | ورغم الطابع الخلافي للمسائل السكانية، فإن اﻷمم المتحدة قد عملت كمحفل للنقاش المفتوح بشأن مثل هذه المسائل وللتفاوض بشأن استراتيجيات موحدة. |
Nous avons aujourd'hui une politique de défense adaptée aux principes de la sécurité démocratique, produit d'un débat ouvert au sein de la société. | UN | ولدينا الآن سياسة دفاع تتسق مع مبادئ الأمن الديمقراطي التي نجمت عن حوار مفتوح فيما بين أعضاء مجتمعنا. |
Cela permettrait de conduire un débat ouvert et transparent au Conseil de sécurité de l'ONU sur les causes invoquées pour fonder une telle intention. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح الفرصة لمناقشة أكثر انفتاحا وشفافية في مجلس الأمن بشأن الأسباب التي تتذرع بها كأساس لهذه النيّة. |
Lors de chaque séance plénière, un certain temps a été consacré à un débat ouvert à tous les participants. | UN | وتضمنت كل جلسة من الجلسات العامة جزءا لمناقشة مفتوحة بين جميع المشتركين. |
En avril 2008, le Bureau a élaboré le rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité sur les armes légères (S/2008/258), qui était le sujet du débat ouvert du Conseil de sécurité qui s'est tenu le 30 avril. | UN | 49 - وفي نيسان/أبريل 2008، أعد مكتب شؤون نزع السلاح تقرير الأمين العام المقدم إلى مجلس الأمن بشأن الأسلحة الصغيرة (S/2008/258)، والذي كان موضوعا للمناقشات المفتوحة التي عقدها المجلس في 30نيسان/أبريل. |
La Commission devrait être informée en détail pour pouvoir tenir un débat ouvert sur la responsabilité des différents fonctionnaires à tous les niveaux. | UN | وينبغي توفير معلومات مفصلة لكي تتمكن اللجنة الخامسة من إجراء نقاش صريح بشأن مسؤولية جميع الموظفين بجميع رتبهم. |