"débat ouvert" - Traduction Français en Arabe

    • المناقشة المفتوحة
        
    • مناقشة مفتوحة
        
    • النقاش المفتوح
        
    • المناقشات المفتوحة
        
    • نقاش مفتوح
        
    • مناقشات مفتوحة
        
    • مناقشة صريحة
        
    • المناقشة الصريحة
        
    • المناقشة العلنية
        
    • للنقاش المفتوح
        
    • حوار مفتوح
        
    • لمناقشة أكثر انفتاحا
        
    • لمناقشة مفتوحة
        
    • للمناقشات المفتوحة
        
    • نقاش صريح
        
    Le débat ouvert devrait déboucher sur une résolution insistant sur les points ci-après : UN ينبغي أن يتمخض عن المناقشة المفتوحة قرار يركّز على ما يلي:
    Néanmoins, le Japon est disposé à poursuivre un débat ouvert en vue d'obtenir des résultats positifs lors des consultations informelles. UN ومع ذلك فإن اليابان عازمة على مواصلة المناقشة المفتوحة سعياً وراء تحقيق نتائج إيجابية في المشاورات غير الرسمية.
    L'essentiel est d'éviter les approches rigides au profit du débat ouvert et de la recherche de consensus. UN والغرض الأساسي هنا هو تجنب اتباع نُهج صارمة، والاستعاضة عنها بإجراء مناقشة مفتوحة وتحقيق توافق في الآراء.
    Nous demandons donc au Conseil de sécurité d'organiser d'urgence un débat ouvert sur la situation en Iraq. UN لذا، نتشرف بأن نطلب إلى مجلس الأمن عقد جلسة طارئة لإجراء مناقشة مفتوحة بشأن الحالة في العراق.
    Cela devrait se faire dans le cadre d'un débat ouvert du Conseil avant qu'il ne prenne une décision en la matière. UN وأفضل لتحقيق ذلك هو النقاش المفتوح في المجلس، قبل البت في الأمر.
    Nous nous engageons à promouvoir une culture de débat ouvert dans laquelle différentes vues et traditions sont respectées, de l'école au parlement. UN ونتعهد بالعمل على إيجاد ثقافة تقوم على المناقشات المفتوحة التي تُحترم فيها مختلف اﻵراء والتقاليد، وذلك بدءا من النظام التعليمي إلى قاعة البرلمان.
    Ce débat ouvert a eu lieu lors de la 4072e séance du Conseil de sécurité, les 29 et 30 novembre, et 38 orateurs y ont participé. UN وقد جرت هذه المناقشة المفتوحة في الجلسة 4072 التي عقدها مجلس الأمن يومي 29 و 30 تشرين الثاني/نوفمبر، بمشاركة 38 متكلما.
    Ce débat ouvert a eu lieu lors de la 4072e séance du Conseil de sécurité, les 29 et 30 novembre, et 38 orateurs y ont participé. UN وقد جرت هذه المناقشة المفتوحة في الجلسة 4072 التي عقدها مجلس الأمن يومي 29 و 30 تشرين الثاني/نوفمبر، بمشاركة 38 متكلما.
    Les délégations participant au débat ouvert souhaiteront peut-être examiner certaines des questions ci-après : UN وقد ترغب الوفود المشاركة في المناقشة المفتوحة أن تتناول بعض المسائل التالية بالنقاش:
    Toutefois, de nombreuses Églises et autres organisations communautaires restent opposées à un débat ouvert sur les sujets qui ont trait au sexe. UN ومع ذلك، لا يزال كثير من الكنائس والمنظمات المجتمعية اﻷخرى تعارض المناقشة المفتوحة لموضوعات تتعلق بالجنس.
    Un débat ouvert et honnête sur ces questions devrait être encouragé. UN وينبغي تشجيع إجراء مناقشة مفتوحة وأمينة بشأن هذه المسائل.
    Nous espérons que l'Assemblée mènera un débat ouvert et productif sur ces questions. UN ونأمل في أن تنخرط الجمعية في مناقشة مفتوحة ومجدية لهذه المسائل.
    51. Un débat ouvert a eu lieu après ces présentations. UN 51- وبعد هذه العروض الإيضاحية، دارت مناقشة مفتوحة.
    Le débat ouvert et approfondi auquel il donnait lieu contribuait à une meilleure compréhension et à la mise en œuvre de mesures utiles. UN وإن النقاش المفتوح والشامل يسهم في فهم الموضوع فهماً أفضل وفي الوصول إلى عمل مثمر.
    Le Rwanda estime que les divergences ne pourront être aplanies que par la poursuite d'un débat ouvert, transparent et interactif au sein de l'Assemblée générale. UN وترى رواندا أنه لا يمكن تضييق فجوة الخلافات إلا بإجراء مزيد من المناقشات المفتوحة والمتسمة بالشفافية والتفاعلية داخل الجمعية العامة.
    De fait, il faut favoriser un débat ouvert sur ce problème. UN والواقع أنه يلزم تشجيع نقاش مفتوح حول هذه القضية.
    L'objectif est de favoriser un débat ouvert et franc entre la CNUCED et les acteurs nationaux. UN والغرض من هذا المحفل التشجيع على إجراء مناقشات مفتوحة وصريحة بين الأونكتاد وأصحاب المصلحة الوطنيين.
    Cela étant, vous avez raison de poser des questions essentielles en cette période critique pour la Conférence et de nous inciter à avoir un débat ouvert sur son avenir. UN إنكم مُحقون في طرحكم أسئلة وجودية في هذا الوقت الحرج بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح وفي تشجيعكم لإجراء مناقشة صريحة حول مستقبل هذا المؤتمر.
    Il prend également acte avec satisfaction du débat ouvert et constructif qui s'est engagé avec la délégation. UN وتلاحظ أيضاً مع التقدير المناقشة الصريحة والبناءة التي جرت مع الوفد.
    :: Juillet 2000 : troisième débat ouvert sur les enfants et les conflits armés. UN :: وفي تموز/يوليه 2000: عُقدت المناقشة العلنية الثالثة بشأن الأطفال والصراع المسلح.
    En dépit de la nature controversée des questions démographiques, il a constitué une tribune favorisant un débat ouvert sur ces questions et la négociation de stratégies communes. UN ورغم الطابع الخلافي للمسائل السكانية، فإن اﻷمم المتحدة قد عملت كمحفل للنقاش المفتوح بشأن مثل هذه المسائل وللتفاوض بشأن استراتيجيات موحدة.
    Nous avons aujourd'hui une politique de défense adaptée aux principes de la sécurité démocratique, produit d'un débat ouvert au sein de la société. UN ولدينا الآن سياسة دفاع تتسق مع مبادئ الأمن الديمقراطي التي نجمت عن حوار مفتوح فيما بين أعضاء مجتمعنا.
    Cela permettrait de conduire un débat ouvert et transparent au Conseil de sécurité de l'ONU sur les causes invoquées pour fonder une telle intention. UN ومن شأن ذلك أن يتيح الفرصة لمناقشة أكثر انفتاحا وشفافية في مجلس الأمن بشأن الأسباب التي تتذرع بها كأساس لهذه النيّة.
    Lors de chaque séance plénière, un certain temps a été consacré à un débat ouvert à tous les participants. UN وتضمنت كل جلسة من الجلسات العامة جزءا لمناقشة مفتوحة بين جميع المشتركين.
    En avril 2008, le Bureau a élaboré le rapport du Secrétaire général au Conseil de sécurité sur les armes légères (S/2008/258), qui était le sujet du débat ouvert du Conseil de sécurité qui s'est tenu le 30 avril. UN 49 - وفي نيسان/أبريل 2008، أعد مكتب شؤون نزع السلاح تقرير الأمين العام المقدم إلى مجلس الأمن بشأن الأسلحة الصغيرة (S/2008/258)، والذي كان موضوعا للمناقشات المفتوحة التي عقدها المجلس في 30نيسان/أبريل.
    La Commission devrait être informée en détail pour pouvoir tenir un débat ouvert sur la responsabilité des différents fonctionnaires à tous les niveaux. UN وينبغي توفير معلومات مفصلة لكي تتمكن اللجنة الخامسة من إجراء نقاش صريح بشأن مسؤولية جميع الموظفين بجميع رتبهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus