"débats à" - Traduction Français en Arabe

    • المناقشة في
        
    • المناقشات في
        
    • المناقشة التي جرت في
        
    • مناقشتها في
        
    • النقاش إلى
        
    • مناقشات على
        
    • النقاش في
        
    • سير الأعمال في
        
    • بعد ذلك الاجتماع في
        
    • إجراء مناقشات في
        
    • للمباحثات الجارية في
        
    Ma délégation estime également que le niveau des débats à l'Assemblée générale sur les questions économiques et sociales devrait être renforcé en conséquence. UN ويعتقد وفد بلادي كذلك أن مستوى المناقشة في الجمعية العامة بشأن المسائل الاجتماعية والاقتصادية ينبغي رفعه طبقا لذلك.
    La délégation irlandaise rappelle donc sa position, à savoir qu'il pourrait être fructueux de renvoyer cette dernière question à la CDI afin qu'elle procède à une analyse qui pourrait, si nécessaire, être suivie de nouveaux débats à la Commission. UN ولذلك، فإن وفده يكرر تأكيد أنه قد يكون من المجدي أن تحال المسألة الأخيرة إلى اللجنة حتى يتسنى إجراء تحليل من جانب الخبراء، الذي يمكن إذا لزم الأمر، أن تعقبه مواصلة المناقشة في اللجنة.
    Le Conseil a également estimé que ses débats à cette session avaient été mieux circonscrits grâce aux documents de travail établis sur certains sujets. UN ورأى المجلس أن التركيز الذي اتسمت به المناقشات في تلك الدورة يعود أيضا الى إعداد ورقات عن مواضيع خاصة.
    Les débats à la session ont mis en relief les questions essentielles encore à résoudre. UN وقد أبرزت المناقشة التي جرت في الدورة المسائل الرئيسية التي لم ينظر فيها بعد.
    Cette question est technique et fait l'objet de débats à La Haye; il n'est pas opportun d'en discuter au sein de la Troisième Commission. UN وهي مسألة فنية تجري مناقشتها في لاهاي؛ وليس من المناسب مناقشتها في اللجنة الثالثة.
    30. Le Président a invité l'animateur des débats à présenter le thème intitulé < < Installations sensibles > > . UN 29- دعا الرئيس مدير جلسات النقاش إلى تقديم الموضوع المعنون " المرافق الحساسة " .
    Le secrétariat a été prié de tenir compte des préoccupations exprimées lorsqu'il élaborerait un nouveau projet révisé pour la suite des débats à une session ultérieure. UN وطُلب إلى الأمانة وضع هذه الشواغل في الاعتبار عند اعداد مشروع منقح جديد لمتابعة المناقشة في دورة قادمة.
    Il a été convenu que le secrétariat devrait prendre en compte ces suggestions lorsqu'il établirait une nouvelle version révisée pour la poursuite des débats à un stade ultérieur. UN واتُفق على أن تأخذ الأمانة تلك الاقتراحات في الاعتبار عند اعداد مشروع منقح من جديد لمواصلة المناقشة في مرحلة لاحقة.
    Elle devra se poursuivre dans les mois à venir et devra certainement dominer les débats à la Conférence elle-même. UN ومن شأنها أن تستمر في اﻷشهر القادمة، وستهيمن بالتأكيد على المناقشة في المؤتمر نفسه.
    Il ne faudrait pas rouvrir les débats à la Troisième Commission. UN وينبغي ألا يعاد فتح المناقشة في اللجنة الثالثة.
    Les débats à la Sixième Commission constituent pour les rapporteurs spéciaux la dernière occasion d'avoir un dialogue constructif avec les délégations afin que le projet final reflète convenablement les vues des gouvernements. UN وأتبع ذلك بقوله إن المناقشة في اللجنة السادسة هي الفرصة الأخيرة للمقرر الخاص لإجراء حوار بناء مع الوفود، وذلك لضمان أن يعكس المشروع النهائي آراء الحكومات على نحو سليم.
    Le Comité spécial prévoit la tenue d'autres débats à sa prochaine session. UN وتتوقع اللجنة الخاصة إجراء مزيد من المناقشات في الدورة القادمة للجنة.
    Le Comité spécial prévoit la tenue d'autres débats à sa prochaine session. UN وتتوقع اللجنة الخاصة إجراء مزيد من المناقشات في الدورة القادمة للجنة.
    Il ne croit pas davantage qu'il soit utile de poursuivre les débats à la Sixième Commission. UN وهو لا يعتقد كذلك أن هناك أي فائدة في مواصلة المناقشات في اللجنة السادسة.
    Au cours des débats, à la même séance, des membres du Comité consultatif ont fait des déclarations (voir annexe II). UN وفي أثناء المناقشة التي جرت في الجلسة ذاتها، أدلى أعضاء اللجنة الاستشارية ببيانات (انظر المرفق الثاني).
    Le Comité a conclu ses débats à huit clos. UN 55 - اختتمت اللجنة مناقشتها في جلسة سرية.
    32. Le Président a invité l'animateur des débats à présenter le thème intitulé < < Installations non déclarées > > . UN 31- دعا الرئيس مدير جلسات النقاش إلى تقديم الموضوع بعنوان " المرافق غير المعلن عنها " .
    Il existe un événement annuel dénommé " Cinq jours d'activisme " , ainsi que des débats à la télévision et à la radio, traitant du Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, relatif aux droits de la femme en Afrique. UN وقالت إنه يوجد حدث سنوي يستمر خمسة أيام في السنة اسمه " خمسة أيام من النشاط " ، بالإضافة إلى مناقشات على شاشة التلفزيون ومحطات الإذاعة تغطي بروتوكول الميثاق الإفريقي لحقوق الإنسان المتعلق بحقوق المرأة في إفريقيا.
    Les membres du Conseil se sont félicités de l'occasion qui leur était offerte de partager leurs préoccupations sur toute une série de questions et ont émis des suggestions en vue de mieux cibler ce type de débats à l'avenir. UN ورحب أعضاء مجلس الأمن بالفرصة التي أتيحت للإعراب عما يشغلهم بشأن الأمور المدرجة في برنامج عمل واسع النطاق، وأدلوا باقتراحات ترمي إلى تعميق هذا النقاش في المستقبل.
    Le Président statue sur les motions d'ordre et, sous réserve des dispositions du présent Règlement, règle entièrement les débats à chaque séance et y assure le maintien de l'ordre. UN ويفصل الرئيس في النقاط النظامية وتكون له، مع عدم الإخلال بأحكام هذا النظام، السيطرة التامة على سير الأعمال في اللجنة وحفظ النظام في اجتماعاتها.
    La Commission a poursuivi ses débats à huis clos. UN 19 - وواصلت اللجنة بعد ذلك الاجتماع في جلسة خاصة.
    L'OIT prévoit de consacrer des débats, à la session de 2014 de son conseil d'administration, à l'harmonisation de son prochain cadre stratégique avec l'examen quadriennal. UN وتعتزم منظمة العمل الدولية إجراء مناقشات في دورات مجلس إدارتها في عام 2014 بهدف مواءمة إطارها الاستراتيجي المقبل للسياسات مع الاستعراض الشامل.
    M. Pinel (France) pense, comme le représentant de la Belgique, que la modification du libellé du paragraphe 40 est une question très sensible vu l'état actuel des débats à Vienne. UN 80 - السيد بينيل (فرنسا): قال إنه يتفق مع ممثل بلجيكا في أن تنقيح صياغة الفقرة 40 مسألة في غاية الحساسية، نظرا للحالة الراهنة للمباحثات الجارية في فيينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus