Toutefois, le Code pénal prévoit et punit le proxénétisme et l'excitation à la débauche dans ses articles 291 à 294. | UN | ومع ذلك، ينص القانون الجنائي على القوادة والحضّ على الفجور ويعاقب عليهما في المواد من 291 إلى 294. |
Embauche, entraîne ou entretient, même avec son consentement, une personne même majeure, en vue de prostitution, ou la livre à la prostitution ou à la débauche; | UN | يستخدم شخصاً ولو برضاه وحتى لو كان رشيداً أو يجره أو ينفق عليه بقصد الخناء أو يدفعه إلى الفجور أو الفساد؛ |
La représentante a répondu que la loi prévoyait des peines pour tout homme vivant sciemment, que ce soit entièrement ou partiellement, de la prostitution ou incitant autrui à la débauche. | UN | وذكرت الممثلة أن القانون يعاقب أي شخص من الذكور يعيش بصفة كلية أو جزئية وهو يعلم على المكاسب من البغاء أو التحريض على الفجور. |
L'article 380 du Code pénal punit de façon générale toute forme de proxénétisme, l'exploitation de la débauche ou de la prostitution d'autrui. | UN | إن المادة 380 من القانون الجنائي تعاقب بشكل عام على أي شكل من أشكال القوادة، واستغلال فجور أو بغاء الغير. |
Une dernière nuit de débauche avec les copains... avant de m'installer avec ma fiancée, Gwen. | Open Subtitles | ليلة واحدة أخيرة من الفسق مع الرفاق قبل الإرتباط مع خطيبتى جوين |
"1945, 6 mois de prison pour incitation de mineure à la débauche. | Open Subtitles | عام 1945 : السجن 6 سنوات لتحريض القاصرين على الرذيلة |
Si le mineur se livrait à la mendicité ou à des actes en rapport avec la prostitution, la débauche, les jeux de hasard, la toxicomanie ou l'alcoolisme ou s'il s'était mis au service des personnes qui commettent ces actes; | UN | إذا وجد متسولاً بأعمال تتصل بالدعارة أو الفجور أو القمار أو المخدرات أو المسكرات أو نحوها أو قام بخدمة من يقومون بها؛ |
Article 22 bis: Est passible d'une peine de prison de trois mois à deux ans toute personne, sans discrimination, qui se livre à la prostitution ou à la débauche en échange d'argent. | UN | المادة 222 مكرراً: يعاقب بالحبس من ثلاثة أشهر إلى سنتين كل من مارس الدعارة أو الفجور نظير أجر وبغير تمييز. |
Comme la mendicité et le vagabondage, certaines législations anciennes considéraient les actes de débauche ou une vie déréglée comme des motifs d'expulsion. | UN | 168 - اعتبرت بعض التشريعات القديمة أن إتيان الفجور والمجون من مسوغات الطرد مثلهما في ذلك مثل التسول والتشرد. |
Est condamnée à une peine d'emprisonnement de cinq ans au minimum et de dix ans au maximum toute personne qui se livre à la débauche ou à la prostitution. | UN | يعاقب بالحبس مدة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد عن عشرة سنوات كل من يمارس الفجور أو الدعارة. |
La loi égyptienne ne proscrivant pas expressément l'homosexualité, elles ont été jugées pour débauche. | UN | وبالنظر إلى أن القانون المصري لا يحظر صراحة العلاقات الجنسية المثلية فقد قدموا للمحاكمة بتهمة ممارسة الفجور. |
- L'incitation ou la contrainte des mineurs, surtout les filles, à la débauche; | UN | تحريض القصر، وخاصة الفتيات، على الفجور أو إغوائهم بذلك؛ |
Article 272 : Est condamnée à une peine d'emprisonnement de cinq ans au minimum et de dix ans au maximum toute personne qui se livre à la débauche ou à la prostitution. | UN | المادة ٢٧٢: يعاقب بالحبس مدة لا تقل عن خمس سنوات ولا تزيد عن عشرة سنوات كل من يمارس الفجور أو الدعارة. |
Je ne sais pas si tu es au courant, mais après toutes mes années de débauche en célibataire, je me suis enfin posé. | Open Subtitles | لا أعرف إذا كنت سمعت بعد كل سنوات فجور العزوبية، استقرّيت في النهاية. |
Mais... nous aurions besoin de preuves solides de débauche notoire et publique. | Open Subtitles | لكن على المرء إيجاد دليل قوي على فجور علني و مسيء |
vii) Incitation de mineurs à la débauche ou à la prostitution ; | UN | `7` جريمة تحريض الصغار على الفسق والفجور؛ |
Peut-être également sanctionné celui ou celle qui incite, favorise et facilite habituellement des jeunes de moins de 21 ans à la débauche. R | UN | وربما يتعرض للعقاب أيضا من يهيء لبنات سنهم تقل في العادة عن 21 عاما الظروف المساعدة على ممارسة البغاء أو من يحرضهن على الوقوع في الرذيلة. |
Redoute les marques de débauche sur le corps de la femme perdue. | Open Subtitles | احذروا علامات الفاحشة و الانحلال العلامات السيئة للعمى على الجسد العاري للمرأة |
Madame, en matière de débauche | Open Subtitles | يا سيدة، بمسائل الإغواء كان أنا من يغريه |
Eh bien, désolé que mon fils ait interrompu ton après-midi de débauche. | Open Subtitles | أعتذر لأن ابني قد قاطع فسوقك |
*** La débauche caractérise une infraction commise par une personne qui, contre rémunération, a un rapport sexuel avec un enfant de moins de 18 ans ou qui se livre à une exhibition sexuelle devant celui-ci. | UN | *** الفاحشة يرتكبها شخص يمارس الجنس، أو يقترف فاحشة شديدة، مع شخص دون سن الثامنة عشرة لقاء مقابل مادي. |
Pas de sanction, sauf dans certains cas de débauche*** | UN | لا تقع هذه الجريمة تحت طائلة القانون إلا عندما يتعلق الأمر ببعض الفواحش*** |
Et il y avait quoi au menu de cette nuit de débauche ? Voyons voir. | Open Subtitles | إذًا, ماذا كان على القائمة لليلة الفسوق الكبير هذه؟ |
Et bien, j'espère au moins que tu as bien ramené Naomi chez elle avant ce qui j'imagine a été une nuit de débauche éthylique. | Open Subtitles | حسنا, على الأقل أرجعت ناعومي الى البيت, حسنا قبل أنا يمكن أن أتخيل ليله من السكر والفسق |
Ils pensent qu'Helen aurait épousé le capitaine de l'équipe de foot, si je ne l'avais pas attirée dans une vie de débauche et de péchés. | Open Subtitles | اتضح أنّهما يعتقدان أنّ هيلين كان يُمكن أنْ تتزوّج... كابتن فريق كرة القدم لو لم أغويها... إلى حياة الخطيئة والفجور. |
Celui-ci prévoit l'infraction simple ou aggravée d'incitation des filles et des garçons à la débauche ainsi que l'indemnisation des victimes. | UN | وهو ينص على جريمة الإفساد البسيطة والمشددة للفتيات والفتيان على السواء، فضلاً عن تعويض الضحايا. |