Il a ainsi souligné que pour lutter contre le déboisement et la dégradation des forêts dans les pays en développement, les aides financières ne suffisaient pas. | UN | فقد أشار مثلا إلى أنه بغية الحد من إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية فإن الدعم المالي المقدم غير كاف. |
Activités de plaidoyer concernant les changements climatiques et la mise en œuvre de la Convention, en particulier les problèmes des zones arides en rapport avec la réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts dans les pays en développement (REDD+) | UN | الجهود الدعوية المتعلقة بتغير المناخ وتنفيذ الاتفاقية، ولا سيما بشأن قضايا الأراضي الجافة فيما يخص ارتباطها بخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية |
Dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, l'accent est mis sur la réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts dans les pays en développement afin d'atténuer les effets des changements climatiques, en général. | UN | وتركز اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ معظم اهتمامها على خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية كمساهمة في التخفيف من تغير المناخ بشكل عام. |
La réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts dans les pays en développement dans le contexte du changement climatique suit cette logique. | UN | ويتبع نهج خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات في البلدان النامية هذا المنطق في سياق تغير المناخ. |
Sans aucun doute, une action immédiate dans le cadre de l'initiative de réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts dans les pays en développement est un élément essentiel de la solution au changement climatique. | UN | ومن دون شك، إن اتخاذ إجراءات فورية بشأن خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات في البلدان النامية والمحافظة عليها يشكل جزءا بالغ الأهمية من حل مشكلة تغير المناخ. |
Les efforts de conservation et d'aménagement forestier durable de cet espace naturel consentis par les pays membres de la COMIFAC, doivent être encouragés dans le cadre du processus de réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts dans les pays en développement. | UN | وينبغي تشجيع الجهود التي اتفقت عليها البلدان الأعضاء في لجنة غابات وسط أفريقيا للحفاظ على غابات ذلك الفضاء الطبيعي وإدارتها بشكل مستدام، وذلك باعتبارها جزءا من عملية خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهور الغابات في البلدان النامية. |
La quinzième session de la Conférence des Parties de la CCCC qui doit se tenir en 2009 devrait parvenir à un accord sur la réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts dans les pays en développement, ce qui aura des répercussions à long terme sur la gestion forestière et les flux financiers au secteur forestier. | UN | ومن المتوقع أن تصل الدورة الخامسة عشر لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية الإطارية الذي يعقد في عام 2009 إلى اتفاق بشأن المسائل المتصلة بالحد من الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية، مما سيكون له أثر على المدى الطويل على إدارة الغابات والتدفقات المالية إلى الغابات في المستقبل. |
À cet égard, le Programme pour la réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts dans les pays en développement représente une démarche intéressante, qui mérite d'être étudiée plus avant, car elle est susceptible d'apporter des solutions à long terme en matière de développement social. | UN | وفي هذا الصدد، يشكل برنامج التعاون في مجال خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية نهجا هاما ينبغي مواصلة استكشافه باعتباره إسهاما في الحلول الطويلة الأجل لتحقيق التنمية الاجتماعية. |
Ils ont souligné la nécessité de prendre en considération toutes les valeurs que représentent les forêts, y compris celles liées au carbone, et insisté sur le fait que la gestion durable des forêts est loin de se limiter aux questions forestières abordées dans les débats actuels sur la réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts dans les pays en développement (REDD). | UN | وشددت المناقشات على ضرورة مراعاة المجموعة الكاملة للقيم المتعلقة بالغابات، بما يشمل القيم المتعلقة بالكربون، وأن الإدارة المستدامة للغابات تشكل مجالا أوسع بكثير من جوانب الغابات التي تغطيها المناقشات الجارية بشأن خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية. |
Des initiatives semblables ont déjà été lancées, par exemple pour harmoniser les travaux entrepris dans le cadre du Fonds de partenariat de la Banque mondiale pour la réduction des émissions de carbone forestier et du Programme de collaboration des Nations Unies pour la réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts dans les pays en développement (UN-REDD). | UN | وعلى سبيل المثال، تم بالفعل إطلاق مبادرات مماثلة للمواءمة بين عمل مرفق الشراكة للحد من انبعاثات كربون الغابات التابع للبنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة للتعاون في مجال خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية. |
La Suisse a mis l'accent sur les projets de réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts dans les pays en développement (REDD) qu'elle exécutait en Colombie, en Indonésie, au Ghana et à Madagascar, ainsi que sur sa participation active au programme de travail provisoire du partenariat REDD plus. | UN | وأبرزت سويسرا الدعم الذي تقدمه من خلال تنفيذ مشاريع تهدف إلى خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في كولومبيا وإندونيسيا وغانا ومدغشقر، فضلا عن مشاركتها النشطة في الشراكة المؤقتة لبرنامج العمل المعني بخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها. |
Une possibilité serait notamment d'établir un programme de travail commun autour de la réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts dans les pays en développement (REDD plus) avec le secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, le PNUE et le Fonds pour l'environnement mondial. | UN | وتتمثل إحدى الإمكانيات في برنامج عمل مشترك حول خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية مع أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومرفق البيئة العالمية. |
Dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, l'accent est mis sur la réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts dans les pays en développement pour atténuer les effets des changements climatiques en général. | UN | 15 - وتركز اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيّر المناخ اهتمامها على تخفيض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية كإسهام في تخفيف تغير المناخ بشكل عام. |
Le Secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques a présenté une note sur l'état des négociations relatives aux questions en rapport avec la réduction des émissions de gaz à effet de serre causées par le déboisement et la dégradation des forêts dans les pays en développement, qui étaient menées au titre du processus de la Convention. | UN | وقدمت أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ مذكرة عن حالة المفاوضات بشأن القضايا المتصلة بخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية في إطار عملية الاتفاقية. |
En particulier, pour ce qui est des mesures d'atténuation, le Plan d'action de Bali envisagera des approches générales et des incitations positives pour tout ce qui concerne la réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts dans les pays en développement, ainsi que le rôle de la préservation et de la gestion durable des forêts et du renforcement des stocks de carbone forestiers dans les pays en développement. | UN | وستعالج خطة عمل بالي بصورة خاصة مسألة التخفيف من آثار تغير المناخ من خلال النظر في نُهُج سياساتية وحوافز إيجابية بشأن المسائل المتعلقة بخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية، ودور الحفاظ على مخزونات الكربون في الغابات وإدارتها بصورة مستدامة وتعزيزها في البلدان النامية. |
La Mongolie est membre du programme REDD de l'Organisation des Nations Unies, qui vise à réduire les émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts dans les pays en développement. | UN | ومنغوليا عضو في برنامج الأمم المتحدة للتعاون في مجال خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية، الذي يُنفَّذ على نحو مشترك من جانب منظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Dialogue et débat intergénérationnels entre enfants et décideurs sur des questions de fond concernant l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets, l'eau et l'assainissement, la réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts dans les pays en développement, ainsi que l'énergie propre et la salubrité de l'environnement; | UN | إجراء حوار ونقاش فيما بين جيلي الأطفال ومقرري السياسات بشأن المسائل الموضوعية المتصلة بالتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، والمياه والإصحاح، والحد من الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية، والطاقة النظيفة، والصحة البيئية؛ |
Nous rendons hommage également à l'analyse et au travail excellents qu'effectue en ce moment le groupe de travail officieux sur le financement intermédiaire de la réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts dans les pays en développement. | UN | كما نعترف بالعمل الممتاز والتحليل الجاري من خلال الفريق العامل غير الرسمي المعني بالتمويل المرحلي لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات في البلدان النامية المالية. |
Conformément à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, il nous faudra donc des cadres institutionnels solides pour réduire les émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts dans les pays en développement, notamment pour tenir compte des conditions nationales différentes et prévoir la mobilisation de ressources. | UN | لذلك، وبموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيّر المناخ، سنطلب وضع أطر مؤسسية قوية لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات في البلدان النامية والمحافظة عليها، بما في ذلك مراعاة الظروف الوطنية المختلفة والترتيب لحشد الموارد. |
Pour ce faire, un mécanisme de réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts dans les pays en développement doit pouvoir s'adapter à des pays à divers niveaux de développement grâce à une exécution échelonnée. | UN | ولكي ننجح، ينبغي للآلية المستخدمة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات في البلدان النامية والمحافظة عليها أن تستوعب البلدان ذات المستويات المختلفة من التنمية من خلال اتباع نهج تدريجي. |
Nous demandons aux gouvernements de veiller à ce qu'un consentement préalable donné librement et en connaissance de cause accompagne les décisions prises, notamment, en matière d'environnement, et d'améliorer les mécanismes de réduction des émissions causées par le déboisement et la dégradation des forêts dans les pays en développement (REDD-plus), qui menacent les peuples et les groupes autochtones et les populations tribales et locales. | UN | وندعو الحكومات إلى كفالة تنفيذ مبدأ الموافقة الحرة المسبقة عن علم فيما يختص بالقرارات المتعلقة بالتنمية وبغيرها من المسائل الأخرى، مثل المبادرة المعززة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات في البلدان النامية، التي تؤثر على الشعوب والطوائف الأصلية والمجتمعات القبلية والمحلية. |
En 2010, l'organisation a monté des manifestations parallèles mettant en relief la participation des populations autochtones et locales dans la mise en place de politiques destinées à réduire les émissions créées par le déboisement et la dégradation des forêts dans les pays en développement, et mettant l'accent sur la manière dont les habitants des forêts ont contribué à la conservation et, partant, à prévention des changements climatiques. | UN | وفي عام 2010، نظم المنسق أحداثا جانبية شاركت فيها الشعوب الأصلية والسكان المحليين في تحديد المواقع والتصورات وفي وضع السياسات المتعلقة بخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهور الغابات في البلدان النامية، وركزت أيضا على سبل مساهمة سكان الغابات هؤلاء في حفظ البيئة وساهموا بالتالي في تجنب التغير المناخي. |