"débordement" - Dictionnaire français arabe

    débordement

    nom

    "débordement" - Traduction Français en Arabe

    • فيضان
        
    • وفيضان
        
    • اتساع رقعة
        
    • اندفاعات الفيضانات
        
    • بالانتشار الزائد
        
    Le nombre d'autorisations d'escalades délivrées a été limité, des mesures préventives ont été prises contre la pollution des régions touristiques, plusieurs sites caractérisés par une grande diversité biologique sont devenus des parcs naturels et des zones protégées, des études sont menées et des mesures sont prises afin d'éviter un éventuel débordement soudain des lacs glaciaires. UN فقد جرى تحديد عدد التصاريح التي تَصْدُر لبعثات تسلُّق الجبال، كما جرى سَنْ قوانين من أجل منع التلوث في المناطق السياحية، وحُوِّل عدد من المناطق التي يوجد فيها تنوُّع بيولوجي كبير إلى متنـزهات طبيعية ومناطق محمية، كما يجرى إعداد دراسات واتخاذ تدابير لمنع احتمالات حدوث فيضان مفاجئ للبحيرات الثلجية.
    92. La saison des pluies provoque le débordement des rivières qui inondent d'immenses plaines alluviales, charriant dans leurs eaux de la biomasse, des boues et des nutriments. UN 92- يتسبب موسم الأمطار في فيضان الأنهار، فتغطى سهول الفيضان الكبيرة بالكتل الاحيائية والمياه والطمي والمغذيات.
    Au Népal, en 2008, l'inondation causée par le débordement du Koshi a affecté près de 70 000 personnes. UN ففي نيبال، ألحق فيضان نهر كوشي في آب/أغسطس 2008 أضرارا بنحو 000 70 شخص.
    Le problème principal tient à l'accumulation annuelle d'excédents d'eau issus à la fois des pluies et du débordement des égouts et des rivières par suite de l'augmentation du débit des grands cours d'eau. UN وتنجم المشاكل الرئيسية عن التراكم السنوي للمياه الفائضة الناجمة عن تساقط الأمطار وفيضان المجاري والأنهار بسبب تراكم المياه الناتج عن قوة تدفق المجاري المائية الكبيرة.
    D'autres groupes et factions armés constituent aussi des menaces localisées, et on ne saurait ignorer le risque de débordement du conflit du Darfour. UN وتشكل الجماعات والفصائل المسلحة الأخرى تهديدات محلية وكذلك خطر اتساع رقعة النزاع في دارفور.
    En conséquence, le risque de débordement des lacs glaciaires a augmenté. UN ونتيجة ذلك زادت مخاطر اندفاعات الفيضانات الناجمة عن البحيرات الجليدية.
    15. En ce qui concerne le débordement inévitable du rayonnement du signal provenant du satellite, les instruments pertinents de l'Union internationale des télécommunications sont exclusivement applicables. UN 15- وفيما يتعلق بالانتشار الزائد لإشعاع إشارة التابع الاصطناعي، الذي لا مفر من حدوثه، فإنَّ صكوك الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية ذات الصلة هي وحدها التي تطبق.
    Un investissement de 49 000 dollars des États-Unis a permis de régler un problème important, celui du débordement des égouts à la station d'épuration principale de Hagåtña, qui dégageait une odeur nauséabonde aux alentours. UN وقد حُلت مشكلة رئيسية من خلال مشروع بكلفة 000 49 دولار، أمكن به إصلاح فيضان الصرف الصحي بمحطة الصرف الصحي الرئيسية في هاغاتنيا وكانت تنبعث منها رائحة كريهة عبر المنطقة كلها.
    Quelques mois plus tard, l'Agence guamienne pour la protection de l'environnement a émis un avis concernant Gun Beach et Tanguisson Beach en raison d'un débordement d'égout survenu dans le secteur de Harmon Cliff. UN وبعد أشهر قليلة، أصدرت وكالة حماية البيئة في غوام تحذيرا يتعلق بشاطئ غوام وشاطئ تانغويسون بسبب فيضان مياه الصرف الصحي على امتداد خط جرف هارمون.
    e) Inondations dues au débordement des cours d'eau et des canaux, aux ruptures de digues, etc. UN )ﻫ( فيضانات: ناتجة عن فيضان اﻷنهار والسواقي وانهيار السدود الصغيرة، إلى غير ذلك.
    Bien que les conséquences précises du réchauffement de la planète soient encore indéterminées, certaines tendances, telles l'irrégularité des précipitations, la baisse du niveau des eaux fluviales, la menace de débordement des lacs glaciaires, la diminution de la couverture forestière et l'extinction de certaines espèces animales et végétales ne laissent pas d'inquiéter. UN وعلى الرغم من أنه لم يتم بعد تحديد أثر ارتفاع درجة حرارة الأرض بالضبط فإن بعض الاتجاهات المثيرة للقلق بدأت في الظهور، مثل عدم انتظام سقوط الأمطار، وانخفاض مستويات مياه الأنهار، وتزايد مخاطر فيضان البحيرات الثلجية، وتناقص الأحراج، وانقراض أنواع من النباتات والحيوانات.
    Certaines activités étaient conçues et exécutées dans de bonnes intentions afin d'" améliorer " la nature pour le bien d'êtres humains et de leur environnement; par exemple, des États pouvaient convenir par traité d'empêcher le débordement d'un fleuve qui formait la frontière entre eux. UN فبعض اﻷنشطة يخطط لها وتنفذ بحسن نية بغية " تحسين " الطبيعة لمصلحة البشر وبيئتهم؛ فقد تتفق الدول، مثلا، في معاهدة على منع فيضان نهر يشكل الحدود بينهما.
    Le 4 mars, le Ministère de l'intérieur a demandé à l'ONU de poursuivre au moins jusqu'à la mi-avril 2009 son aide d'urgence aux populations qui avaient fui le débordement du fleuve Koshi. UN وفي 4 آذار/مارس، طلبت وزارة الداخلية إلى الأمم المتحدة مواصلة تقديم مساعدتها الطارئة للسكان المشردين بسبب فيضان نهر كوشي، وذلك على الأقل حتى منتصف نيسان/أبريل 2009.
    En cet instant précis, l'un des ports frontaliers entretenant des échanges commerciaux intenses entre Haïti et la République dominicaine est en passe d'être hors d'usage; bien qu'il soit une voie de communication internationale mitoyenne, il se trouve en situation de destruction progressive, en raison de la remontée et du débordement de l'eau d'un des plus grands lacs frontaliers, le lac Azuéï. UN وفي هذه اللحظة بالتحديد يوشك أحد المواني الحدودية النشطة بحركة التجارة بين هايتي والجمهورية الدومينيكية على التوقف عن العمل؛ أي أن إحدى الوسائل المشتركة للاتصالات الدولية تتدهور تدريجيا بسبب فيضان إحدى أكبر البحيرات الحدودية، بحيرة أزوي.
    29. Enfin, étant donné que les routes d'accès à la base navale d'Isla Vapor sont totalement impraticables lors des fortes pluies et du débordement du fleuve, l'accès n'étant alors possible que par voie aérienne, cette base sera nettoyée en dernier. UN 29- وفي الأخير، سيجري تطهير مركز Isla Vapor البحري لأنه المركز الذي يستحيل فيه تماماً ارتياد مسالك الولوج وقت تساقط الأمطار الغزيرة وفيضان النهر، ما يجعل الولوج إليه غير ممكن إلاّ جوياً.
    37. L'afflux de réfugiés en République centrafricaine a pesé sur la province frontalière d'Équateur, aggravant le risque de débordement des tensions intercommunautaires et interconfessionnelles en République démocratique du Congo. UN 37 - وأثر تدفق اللاجئين من جمهورية أفريقيا الوسطى على مقاطعة إكواتور المتاخمة للحدود، مما زاد من مخاطر اتساع رقعة التوترات القبلية والطائفية إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La compétition suscitée par la maîtrise des ressources naturelles, ainsi que l'effet de débordement de conflits ayant lieu dans des pays voisins, souvent associé à une facilité accrue à se procurer des armes, figurent aussi au nombre des éléments déclencheurs. UN وتشمل العوامل الأخرى المنافسة على الموارد الطبيعية، فضلا عن اتساع رقعة آثار النـزاعات في البلدان المجاورة، التي يمكن أن تؤدي إلى حدوث تدفق للأسلحة المتاحة بسهولة.
    60. En République centrafricaine, le mandat confié à l'EUFOR et à la MINURCAT par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1778 (2007) était lié au risque de débordement du conflit du Darfour et à l'infiltration au Tchad des groupes d'opposition armés tchadiens le long de l'axe Soudan/République centrafricaine/Tchad au nord-est du pays. UN 60 - تتصل الولاية الممنوحة في جمهورية أفريقيا الوسطى لقوة الاتحاد الأوروبي وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد بموجب القرار 1778 (2007)، بالتهديد الأمني الناجم عن احتمال اتساع رقعة نزاع دارفور إلى الجزء الشمالي الشرقي من البلد، وتسلل جماعات المعارضة المسلحة التشادية إلى داخل تشاد على امتداد محور السودان/جمهورية أفريقيا الوسطى/تشاد.
    Les risques croissants d'inondations causées par le débordement de lacs glaciaires dans l'Himalaya et d'éboulements dans les Alpes - résultant du mouvement ascendant du permafrost - qui menacent des lignes de chemin de fer et des routes stratégiques, n'en sont que deux exemples. UN وليس تزايد أخطار اندفاعات الفيضانات الناجمة عن بحيرات الجليديات في جبال الهيملايا وتساقط الصخور في جبال الألب - الناجم عن الحركة الصاعدة للجليد الدائم - الذي يهدد الطرق الاستراتيجية والسكك الحديدية، سوى مثالين فقط.
    15. En ce qui concerne le débordement inévitable du rayonnement du signal provenant du satellite, les instruments pertinents de l'Union internationale des télécommunications sont exclusivement applicables. UN 15- وفيما يتعلق بالانتشار الزائد لإشعاع إشارة التابع الاصطناعي، الذي لا مفر من حدوثه، فإن صكوك الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية ذات الصلة هي وحدها التي تطبق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus