"débouchera" - Traduction Français en Arabe

    • يسفر
        
    • سيسفر
        
    • تتمخض
        
    • وستسفر
        
    • وسيسفر
        
    • تسفر هذه
        
    • وستفضي
        
    • في أن تؤدي
        
    • العملية التوصل إلى نتائج
        
    • تؤدي حلقة العمل
        
    J'espère que la conférence prévue pour 2012 aura lieu avec la participation de tous les États concernés et qu'elle débouchera sur des résultats fructueux. UN ويحدوني الأمل أن يعقد المؤتمر المقترح لعام 2012 بمشاركة جميع الدول ذات الصلة وأن يسفر عن نتائج إيجابية.
    La délégation nigérienne espère que la Conférence sur le changement climatique débouchera sur d'authentiques solutions. UN ويأمل وفده في أن يسفر المؤتمر المعني بتغير المناخ عن حلول حقيقية.
    Ainsi, ce n'est que dans la mesure où elle débouchera sur des résultats concrets que la réunion de haut niveau qui doit avoir lieu sous l'égide des Nations Unies mérite d'être organisée. UN وأنه لا ينبغي عقد اجتماع رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة ما لم يسفر هذا الاجتماع عن نتائج محددة.
    Nous sommes certains que ce dialogue débouchera sur un résultat salutaire qui justifiera sa raison d'être. UN ونحن على ثقة بأن الحوار سيسفر عن نتائج محمودة، ستبرر علّة وجوده.
    J'espère sincèrement que cette session débouchera sur des résultats constructifs. UN ويحدوني الأمل أن تتمخض هذه الدورة عن نتائج بناءة.
    Cette initiative débouchera sur plusieurs nouvelles approches de la protection sociale, de la protection des travailleurs, de la réforme des systèmes de retraite et de la sécurité sociale, notamment pour le secteur informel. UN وستسفر هذه المبادرة عن عدد من النُهج الجديدة في مجالات الحماية الاجتماعية ورعاية العاملين وإصلاح المعاشات التقاعدية والضمان الاجتماعي مع التركيز بشكل خاص على القطاع غير الرسمي.
    Le projet débouchera sur une analyse et des recommandations concernant la voie à suivre en 2013. UN وسيسفر المشروع عن تحليل وتوصيات بشأن سبل المضي قدما في عام 2013.
    Nous espérons que le Sommet débouchera sur un renforcement des engagements politiques envers les objectifs du développement durable. UN ونأمل أن يسفر مؤتمر القمة عن تجديد الالتزام السياسي بأهداف التنمية المستدامة.
    Nous espérons que cette coopération débouchera sur l'octroi de ressources supplémentaires. UN ونتوقع أن يسفر ذلك التعاون عن إطلاق موارد إضافية.
    Il est convaincu que l'approche adoptée débouchera sur des résultats positifs. UN وأعرب عن ثقته في أن يسفر النهج المعتمد عن نتائج إيجابية.
    C'est une évolution positive qui, nous l'espérons, débouchera sur une cessation complète des hostilités qui ont tellement endeuillé le peuple frère angolais. UN وهذا تطور ايجابي نرجو أن يسفر عن وقف كامل لﻷعمال العدائية التي أودت بحياة الكثيرين من أبناء شعب أنغولا الشقيق.
    L'Union européenne espère que le dialogue intergouvernemental sur la gestion durable des forêts se poursuivra dans le cadre du Forum intergouvernemental sur les forêts, et débouchera sur un accord ayant force légale. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يأمل في أن يستمر الحوار الحكومي الدولي بشأن إدارة الغابات إدارة مستدامة في المنتدى الحكومي الدولي للغابات وأن يسفر عن ترتيبات ملزمة قانونا.
    J'espère qu'elle débouchera sur une coopération renforcée dans l'intérêt de l'ensemble des parties prenantes de la région. UN وأملي أن يسفر هذا الاكتشاف عن تعاون أوثق لفائدة جميع أصحاب المصلحة في المنطقة.
    Un tel exercice exigera un dévouement et des efforts, mais débouchera sur de meilleures conditions de vie pour les enfants. UN وهذا الانتقال يلزمه التفاني والجهد، وإن كان سيسفر عن أحوال معيشية أفضل للأطفال.
    En fait, une solution durable du problème de la dette débouchera sur une réduction des ressources allouées au service de la dette et une augmentation des dépenses sociales. UN وقال إن إيجاد حل جذري لمشكلة الدين سيسفر في الحقيقة عن تخفيف التزامات خدمة الدين وسيزيد من الإنفاق الاجتماعي.
    Enfin, l'Uruguay se dit convaincu que l'autre conférence importante prévue pour l'année 2001, la troisième Conférence sur les pays les moins avancés, débouchera sur des accords favorables au développement de ces pays. UN واختتم بقوله أن أوروغواي مقتنعة بأن المؤتمر الآخر الهام المقرر عقده في 2001، وهو مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً سيسفر عن اتفاقات مؤاتية لتنمية تلك البلدان.
    Nous espérons que ce débat débouchera sur des recommandations concrètes. UN ونأمل أن تتمخض هذه العملية عن الخروج ببعض التوصيات الملموسة.
    Nous espérons vivement que la présente session de la Première Commission débouchera sur un ensemble de décisions et de formulations bien ciblées qui éviteront de diluer l'attention. UN ويحدونا خالص اﻷمل بأن تتمخض الدورة الحالية للجنة اﻷولى عن مجموعة من القرارات واﻹعلانات العملية ذات التركيز الجيد التي من شأنها تفادي التكرار وتشتيت التركيز.
    Nous espérons sincèrement que le Sommet servira à canaliser énergiquement la volonté politique au niveau le plus élevé et débouchera sur un programme d'action viable en vue de répondre efficacement aux défis sociaux. UN ونحن على ثقــة مــن أن القمة ستعمل كمحرك قـــوي لحشــد اﻹرادة السياسيــة علـى أعلى المستويات وستسفر عن برنامج عمل قابل للتنفيذ من أجل التصدي بفعاليــة للتحــديات الاجتماعية.
    Ce travail, qui a déjà commencé, débouchera sur une conférence et deux publications. UN وسيسفر هذا العمل، الذي هو جار بالفعل، عن عقد مؤتمر وإصدار منشورين.
    Il ne fait aucun doute que cette politique ne débouchera sur aucun résultat positif. UN وبلا شك لن تسفر هذه السياسة عن أي نتائج إيجابية.
    Cette étape préparatoire débouchera sur un atelier de planification où l'on mettra la dernière main aux instruments de recensement et d'évaluation, aux plans de mise en œuvre et à la répartition des tâches. UN وستفضي هذه الاجراءات التحضيرية الى عقد حلقة تخطيط عملية تُستكمل فيها المعالم النهائية لأدوات الاستقصاء والتقييم، وخطط التنفيذ وتقسيم العمل.
    Nous espérons qu'il débouchera sur des propositions spécifiques et constructives en vue d'améliorer la capacité du Conseil de sécurité à faire face collectivement et efficacement aux nouveaux défis et aux menaces naissantes pesant sur la paix et la sécurité internationales. UN بل يحدونا الأمل في أن تؤدي إلى اقتراحات محددة وبناءة لتحسين قدرة مجلس الأمن على مواجهة التحديات العالمية والتهديدات الناشئة للسلم والأمن الدوليين بصورة فعالة وجماعية.
    Le Conseil note avec intérêt que les parties sont convenues de charger un groupe d'experts de donner un avis autorisé non contraignant, sur l'état de la frontière et espère que cette approche débouchera rapidement sur une solution, dans le respect de la feuille de route de l'Union africaine et de la résolution 2046 (2012). UN " ويلاحظ مجلس الأمن مع الاهتمام اتفاق الطرفين على إنشاء فريق للخبراء يقدم رأياً ذا حجية ليست له صفة الإلزام بشأن حالة الحدود، ويأمل في أن تيسّر هذه العملية التوصل إلى نتائج سريعة تتفق مع خريطة الطريق الصادرة عن الاتحاد الأفريقي والقرار 2046.
    Il y a lieu d'espérer que l'atelier débouchera également sur l'élaboration de stratégies, d'initiatives et de politiques régionales afin d'orienter le développement des programmes de justice réparatrice et autres programmes de réforme. UN كما ينبغي أن تؤدي حلقة العمل إلى وضع استراتيجيات ومبادرات وسياسات إقليمية لترشد إلى وضع برامج العدالة التصالحية وغيرها من برامج الإصلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus