"début de cette année" - Traduction Français en Arabe

    • وقت سابق من هذا العام
        
    • أوائل هذا العام
        
    • بداية هذا العام
        
    • مطلع هذا العام
        
    • وقت مبكر من هذا العام
        
    • بداية هذه السنة
        
    • وقت سابق من هذه السنة
        
    • وقت سابق هذا العام
        
    • وقت مبكر من هذه السنة
        
    • مطلع هذه السنة
        
    • مستهل هذا العام
        
    • أوائل السنة
        
    • أوائل هذه السنة
        
    • أوائل العام
        
    • بداية السنة
        
    Ils sont venus pour apprendre à surmonter les conséquences psychologiques du conflit qu'ils ont vécu au début de cette année. UN لقد جاء أولئك الأطفال للتخلص من الصدمة النفسية للصراع التي وقعت عليهم في وقت سابق من هذا العام.
    Au début de cette année, le Traité sur des réductions substantielles des armements offensifs stratégiques a été conclu entre la Fédération de Russie et les Etats-Unis. UN وقد عقدت في وقت سابق من هذا العام معاهدة بشأن تخفيضات جوهرية في اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة.
    Nous mentionnons cela parce que, à notre avis, si nous voulons réaliser des progrès, les propositions doivent englober la totalité des questions qui ont fait l'objet d'un débat au début de cette année. UN نقول ذلك ﻷننا نرى أننا إذا أردنا إحراز التقدم، يجب أن تتضمن المقترحات جميع المسائل التي نوقشت في أوائل هذا العام.
    Ce besoin apparaît dans la nouvelle stratégie de relations extérieures adoptée par le Gouvernement hongrois au début de cette année. UN وتتجسد تلك الحاجة في الاستراتيجية الجديدة للعلاقات الخارجية التي اعتمدتها الحكومة الهنغارية في بداية هذا العام.
    Ainsi, avons-nous attiré l'attention sur la situation dramatique en Haïti en tenant au début de cette année une plénière informelle. UN وبذلك، فقد وجهنا الانتباه إلى مأساة هايتي المريعة، بعقدنا لجلسة عامة غير رسمية في مطلع هذا العام.
    Nous apprécions l'important travail qui a été réalisé au cours de la session d'organisation et des réunions préparatoires qui se sont tenues au début de cette année. UN إننا نقدر العمل الهام الذي أنجز في الدورة التنظيمية وفي الاجتماعات التحضيرية التي عقدت في وقت مبكر من هذا العام.
    C'est ainsi qu'on a connu depuis le début de cette année une accalmie notable dans la zone, et on espère la maintenir et la pérenniser. UN وهكذا، شهدنا منذ بداية هذه السنة هدوءا ملحوظا في المنطقة ونأمل أن نحافظ عليه ونديمه.
    Au début de cette année, j'ai eu l'honneur de participer à la première réunion des États parties à la Convention d'Ottawa, qui s'est tenue à Maputo. UN وقد كان لي الشرف في وقت سابق من هذه السنة أن أشارك في أول اجتماع عقدته الدول اﻷطراف في اتفاقية أوتاوا، في مابوتو.
    Les événements remarquables qui se sont produits au début de cette année en Afrique du Sud l'ont bien démontré. UN واﻷحداث البارزة في جنوب افريقيا في وقت سابق من هذا العام تشهد على ذلك.
    Je suis heureux d'indiquer que Chypre a ratifié, au début de cette année, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et la Convention d'Ottawa. UN ويسعدني أن أبلِّغ بأن قبرص صدقت في وقت سابق من هذا العام على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وعلى اتفاقية أوتاوا.
    Il a également noté que la situation politique était plus prometteuse depuis la signature de l'accord au début de cette année. UN ولاحظت أيضا أن الحالة السياسية أصبحت تدعو إلى قدر أكبر من التفاؤل منذ توقيع الاتفاق في وقت سابق من هذا العام.
    Je suis heureuse d'avoir rencontré les membres du Groupe lorsque celui-ci a tenu sa réunion en Autriche, au début de cette année. UN وقد أسعدني أن ألتقي بأعضاء الفريق عندما عقد اجتماعه في النمسا في وقت سابق من هذا العام.
    Au début de cette année, le Président des Comores a réaffirmé que la question serait réglée dans un cadre bilatéral. UN وقال إن رئيس جزر القمر أكد في أوائل هذا العام من جديد أنه ينبغي مناقشة هذه المسألة في سياق ثنائي.
    Au début de cette année, la Mongolie a mis en place une Commission nationale indépendante sur les droits de l'homme. UN وقد أنشأت لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان في أوائل هذا العام.
    D'après certains renseignements, au début de cette année Mohamed Dhere aurait reçu une rançon de 1,2 million de dollars pour libérer une personne enlevée. UN وتشير بعض المعلومات إلى أنه في أوائل هذا العام تم دفع فدية قدرها 12 مليون دولار لمحمد دهيري لإطلاق سراح شخص مختطف.
    Le dernier en date a été conclu avec la Pologne, au début de cette année. UN وقد أبرم آخرها مع بولندا فـــي بداية هذا العام.
    Depuis le début de cette année jusqu'à aujourd'hui, nous avons été témoins de plusieurs événements régionaux significatifs liés aux mesures de confiance. UN وقد شهدنا منذ بداية هذا العام حتى الآن عدة اجتماعات إقليمية مفيدة تتصل بتدابير بناء الثقة.
    Nous condamnons ce massacre, qui est la continuation des violations commises à maintes reprises par la puissance occupante dans les territoires palestiniens occupés, qui ont causé la mort de plus de 100 enfants palestiniens depuis le début de cette année seulement. UN وإنـنا لندين تلك المجـزرة التي تشكل استمرارا للانتهاكات التي تقوم بها سلطات الاحتلال بشكل دائم في الأرض الفلسطينية المحتلة، والتي قتل بسبـبها أكثر من مائـة طفل فلسطيني منذ بداية هذا العام فقط.
    Dans le cadre du Conseil de coopération des États du Golfe, le Sultanat a participé à la mise en place de l'Union douanière du Golfe au début de cette année. UN ففي إطار مجلس التعاون لدول الخليج العربية، شاركت السلطنة في قيام الاتحاد الجمركي الخليجي في مطلع هذا العام.
    Mon pays a également déposé ses instruments d'acceptation de l'article premier modifié de la Convention au début de cette année. UN وأودع بلدي أيضا في مطلع هذا العام وثائق قبوله للمادة 1 المعدلة من الاتفاقية.
    Au début de cette année, 47 pays ont adhéré à un plan de travail destiné à sécuriser tous les matériaux nucléaires vulnérables dans un délai de quatre ans. UN وفي وقت مبكر من هذا العام اعتمدت 47 دولة خطة عمل لحماية كل المواد النووية المعرضة للخطر في غضون أربع سنوات.
    Depuis le début de cette année l'évolution des systèmes de défense antimissile est des plus inquiétantes. UN والتطورات المتمثلة في السعي الحثيث وراء منظومات الدفاع ضد القذائف منذ بداية هذه السنة تبعث أبلغ القلق.
    Ce qui est plus grave, c'est que les préparatifs faits à Pokaran au début de cette année en vue d'un deuxième essai nucléaire n'ont pas été annulés. UN وعلى نحو مشؤوم لم تلغ الاستعدادات التي اتخذت في بوكاران في وقت سابق من هذه السنة من أجل إجراء تجربة نووية ثانية.
    L'importance de mettre en place des structures de coordination adaptées a été un enseignement essentiel que nous avons tiré de l'intervention lors du tremblement de terre en Haïti au début de cette année. UN وكانت أهمية وضع هياكل تنسيق سليمة درسا رئيسيا مستخلصا من الاستجابة للزلزال الذي ضرب هايتي في وقت سابق هذا العام.
    Chypre salue les efforts déployés par l'ONU dans le domaine du désarmement et nous nous félicitons en particulier du fait que le processus d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires qui s'est achevé au début de cette année a été couronné de succès. UN وترحب قبرص بجهود الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح وتعرب عن سرورها بخاصة إزاء النجاح الذي تحقق وفي وقت مبكر من هذه السنة باختتام عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le climat de coopération et de consensus qui avait prévalu à la suite des tragiques attentats terroristes du 11 septembre 2001 a été malheureusement gravement compromis par la crise qu'a connue notre Organisation au début de cette année. UN ومن المؤسف أن مناخ التعاون والتوافق الذي ساد بعد الهجمات الإرهابية المأساوية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 قد تعرض لخطر التقويض الشديد بفعل الأزمة التي واجهتها منظمتنا في مطلع هذه السنة.
    Je ne voudrais pas avoir l'air pessimiste dès le début de cette année historique. UN ولا أريد أن يكون لكلمتي وقع ينم عن التشاؤم في مستهل هذا العام التاريخي.
    L'affaire de la West Africa Mining Corporation (WAMCO), au début de cette année, a mis un frein au financement par la communauté internationale. UN وقد أدت حادثة شركة التعدين لغرب أفريقيا التي وقعت في أوائل السنة الجارية إلى عرقلة التمويل من المجتمع الدولي.
    En Birmanie, le cyclone Nargis a tué plus de 100 000 personnes au début de cette année. UN وفي بورما، قتل إعصار نارجيس ما يزيد على 000 100 شخص في أوائل هذه السنة.
    Le Traité entre les États-Unis et la Russie sur les réductions des armements stratégiques offensifs, signé à Moscou au début de cette année, constitue une importante contribution au renforcement de la stabilité stratégique. UN وتمثِّل المعاهدة المتعلقة بإجراء تخفيضات في الأسلحة الاستراتيجية الهجومية بين روسيا والولايات المتحدة، التي وُقِّعت في موسكو في أوائل العام الحالي، إسهاما هاما في تعزيز الاستقرار الاستراتيجي.
    Le rapport entre le nombre de promotions au cours d'une année donnée et le nombre total de fonctionnaires en exercice au début de cette année porte le nom de taux de promotion. UN وتسمى نسبة الموظفين الذين تمت ترقيتهم أثناء السنة إلى العدد الإجمالي للموظفين العاملين في بداية السنة بدليل الترقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus