Dans le même ordre d'idée, il a été proposé que toutes ces règles soient placées au début de l'article. | UN | واقترح على المنوال نفسه وضع جميع الاشتراطات في بداية المادة. |
11. Au début de l'article, ajouter les mots «À moins qu'il n'en soit convenu autrement,». | UN | ١١ - تضاف العبارة التالية في بداية المادة: " ما لم يتفق على غير ذلك، " . |
11. Au début de l’article 8, ajouter les mots “À moins qu’il n’en soit convenu autrement,”. | UN | " ١١ - تضاف الكلمات التالية إلى بداية المادة ٨: " ما لم يتفق على غير ذلك، " |
Il était donc nécessaire de préciser, au début de l’article, que celui-ci ne modifiait pas les instruments pertinents existants. | UN | ولزمت بالتالي الإشارة في مستهل المادة إلى أنها لا تعدل الصكوك القائمة ذات الصلة. |
Compte tenu de l'expression figurant au début de l'article 30, il est nécessaire de le stipuler expressément dans le texte. | UN | وفي ضوء العبارة الافتتاحية للمادة 30، يتعيّن ذكر ذلك صراحة في موضع آخر. |
Toutefois, il propose de transférer le paragraphe 3, qui définit le terme “régulation”, au début de l’article, et de renuméroter les autres paragraphes en conséquence. | UN | بيد أنه اقترح نقل الفقرة ٣، التي تعرف مصطلح " الضبط " الى بداية المادة وإعادة ترقيم الفقرتين اﻷخريين تبعا لذلك. |
Jusqu'à présent, le Comité a invoqué l'insuffisance de motifs au titre de l'article 2, mais il pourrait le faire au titre de l'article 3, compte tenu de ce qui est dit au début de l'article 4. | UN | وإذا كانت اللجنة قد اعتبرت أن عدم كفاية الأدلة مسألة تندرج تحت المادة 2، إلا أنه قد يمكن التعامل معها بموجب المادة 3، في ضوء اللغة المستخدمة في بداية المادة 4. |
Au début de l’article 8, ajouter les mots «À moins qu’il n’en soit convenu autrement,». | UN | ١١ - تضاف العبارة التالية في بداية المادة ٨: " ما لم يتفق على غير ذلك " . |
7. Mme GAO Yanping (Chine) estime que la seule mention de la formule " Aux fins de la présente Convention " au début de l'article 2 ne suffit pas. | UN | ٧ - السيدة غاو يانبينغ )الصين(: أعربت عن اعتقادها بأن مجرد ذكر صيغة " ﻷغراض هذه الاتفاقية " في بداية المادة ٢ لا يكفي. |
Il a été proposé que ce paragraphe soit transféré au début de l'article pour qu'il soit bien clair qu'il s'appliquait aux deux situations visées au paragraphe 1. | UN | ورُئي أن من الممكن تقديمها إلى بداية المادة لتوضيح أنها تنطبق على كلتا الحالتين المشمولتين بالفقرة (1). |
Bien qu'une exception générale applicable à l'ensemble de la section II du chapitre IV ne soit peut-être pas nécessaire, on pourrait au moins répéter au début de l'article 17 le membre de phrase commençant par " Sans préjudice " à l'article 21. | UN | وعلى الرغم من أنه قد لا يكون هناك مبرر لاستبعاد عام ينطبق على كل الباب الثاني من الفصل الرابع فان عبارة " دون مساس " الواردة في المادة 21 يمكن، على الأقل، ادراجها أيضا في بداية المادة 17. |
55. Les consultations tenues pendant la suspension de séance ont permis à l'orateur de comprendre pourquoi certaines délégations craignent qu'un libellé tel que celui figurant au début de l'article 21 ne soit mal interprété et ne compromette l'efficacité de l'article 17. | UN | 55- واستطرد قائلا انه، بعد المشاورات التي جرت أثناء تعليق الجلسة، يستطيع أن يفهم الأسباب التي تجعل بعض الوفود ترى أن مثل العبارة الواردة في بداية المادة 21 قد يساء تفسيرها وأن تخل بفعالية المادة 17. |
40. M. Barsy (Soudan) propose d'insérer les mots " Sous réserve de l'article 9 " au début de l'article 10. | UN | 40- السيد بارسي (السودان): اقترح إضافة عبارة " رهنا بالمادة 9 " في بداية المادة 10. |
Il pourrait donc être utile de préciser au début de l'article que ses dispositions sont sans préjudice de l'application du chapitre IV (Responsabilité d'un État à l'égard du fait d'un autre État). | UN | لذلك لعله يكون من المفيد النص في بداية المادة أن أحكامها لا تخل بتطبيق الفصل الرابع (مسؤولية الدولة عن فعل دولة أخرى). |
101. Il a également été proposé de supprimer les mots " Chaque Partie contractante à la présente Convention convient " au début de l'article 3-1 afin de réduire les répétitions dans l'article. | UN | 101- وقُدِّم اقتراح صياغي آخر مفاده أن تحذف عبارة " يوافق كل طرف متعاقد في هذه الاتفاقية " من بداية المادة 3 (1)، تقليلا للتكرار في هذه المادة. |
Il a été proposé que le membre de phrase «Sauf en ce qui concerne l’article 5,» soit ajouté au début de l’article. | UN | ٣٠ - واقترح إضافة العبارة " عدا فيما يتعلق بالمادة ٥ " ، في مستهل المادة. |
L'État partie soutient que le début de l'article établit clairement que la garantie prévue par ces normes de procédure ne s'applique que dans l'optique d'une action à caractère pénal ou civil, c'estàdire lorsqu'il existe une cause sur laquelle une juridiction compétente doit statuer. | UN | وتحاجج الدولة الطرف بالقول إن مستهل المادة يبيّن بوضوح أن ضمان تلك المعايير الإجرائية لا ينشأ إلا عندما يتوقع اللجوء إلى إجراءات جنائية أو مدنية؛ أي عندما يوجد داع قانوني لرفع دعوى في محكمة مختصة. |
L'État partie soutient que le début de l'article établit clairement que la garantie prévue par ces normes de procédure ne s'applique que dans l'optique d'une action à caractère pénal ou civil, c'est-à-dire lorsqu'il existe une cause sur laquelle une juridiction compétente doit statuer. | UN | وتحاجج الدولة الطرف بالقول إن مستهل المادة يبيّن بوضوح أن ضمان تلك المعايير الإجرائية لا ينشأ إلا عندما يتوقع اللجوء إلى إجراءات جنائية أو مدنية؛ أي عندما يوجد داع قانوني لرفع دعوى في محكمة مختصة. |
Cette question étant régie par l'article 18, elle n'est pas renvoyée à la loi du lieu où est situé le cédant (voir le début de l'article 24 et par. 35). | UN | ونظرا لأن هذا الموضوع تحكمه المادة 18، فإنه لا يحال الى قانون مقر المحيل (انظر العبارة الافتتاحية للمادة 24، والفقرة 35). |
Une délégation a donc suggéré d'inclure au début de l'article 8 une disposition portant sur l'accord préalable de l'Etat partie pour les missions. | UN | ولتحقيق ما سلف، اقترح أحد الوفود أن تبدأ المادة ٨ بالنص على وجوب الحصول على موافقة سابقة من الدولة الطرف قبل ايفاد البعثة. |
Il conviendrait pour des raisons d'harmonie d'ajouter les mots < < sans préjudice de l'article 10 > > au début de l'article 11. | UN | وينبغي لأغراض الاتساق إضافة عبارة " دون مساس بالمادة 10 " في بداية مشروع المادة 11. |