"début de la crise" - Traduction Français en Arabe

    • بداية الأزمة
        
    • نشوب الأزمة
        
    • بدأت الأزمة
        
    • بداية أزمة
        
    • بدء الأزمة
        
    • اندلاع الأزمة
        
    • وقوع الأزمة
        
    • بروز الأزمة
        
    • انفجار الأزمة
        
    • اندلعت الأزمة
        
    • اﻷولية لﻷزمة
        
    • مستهل الأزمة
        
    • وقت مبكر من الأزمة
        
    • بدأت أزمة
        
    • حدوث الأزمة
        
    Toutefois, depuis le début de la crise financière mondiale, plusieurs pays ont cherché à limiter le nombre d'immigrants hautement qualifiés. UN غير أنه منذ بداية الأزمة المالية العالمية، سعت عدة بلدان إلى الحد من عدد المهاجرين ذوي المهارات العالية.
    La crise actuelle a un plus grand impact sur les femmes car leur situation économique au début de la crise n'était pas la même que celle des hommes. UN والأزمة الراهنة لها أثر متمايز أكبر على المرأة لأن وضعها الاقتصادي عند بداية الأزمة لم يكن مساويا لوضع الرجل.
    C'est un proche de M. Blé Goudé et a été aperçu, au début de la crise, avec quelques hommes dans le quartier de Yopougon à Abidjan. UN وهو أحد أقرباء السيد بليه غوديه وقد شوهد في بداية الأزمة مع بعض الرجال في حي يوبوغون في أبيدجان؛
    Depuis le début de la crise, la croissance économique stagne à 0 %. UN وبلغ معدل النمو الاقتصادي منذ نشوب الأزمة نسبة صفرا في المائة.
    Les choses ont toutefois changé depuis le début de la crise asiatique. UN غير أن الزمن تغير منذ أن بدأت الأزمة الآسيوية تنشب أظفارها.
    Depuis le début de la crise alimentaire en 2007, les sociétés agro-alimentaires n'ont cessé d'accroître leurs profits. UN فكل سنة منذ بداية أزمة الغذاء في سنة 2007، عملت جميع الأعمال التجارية الزراعية على زيادة أرباحها.
    Le taux de chômage mondial atteint toujours des niveaux records pendant la troisième année depuis le début de la crise. UN ولا تزال البطالة العالمية تسجل مستويات قياسية للعام الثالث منذ بداية الأزمة.
    Depuis le début de la crise financière mondiale, plus de 2 000 milliards de dollars ont été mobilisés afin d'en amortir les effets financiers. UN ومنذ بداية الأزمة المالية العالمية، تم تعبئة أكثر من 000 2 بليون دولار من أجل تخفيف الآثار المالية الناجمة عنها.
    Trois des plus grosses pertes, représentant plus de 80 % du total, avaient marqué le début de la crise financière sans précédent et avaient été subies en un très court laps de temps. UN وشكلت في الواقع أكبر ثلاث خسائر تجاوزت نسبتها 80 في المائة بداية الأزمة المالية غير المسبوقة وقد حدثت هذه الخسائر خلال فترة قصيرة جداً من الزمن.
    Cependant, depuis le début de la crise, l'Espagne connait également la plus forte augmentation du chômage parmi les pays développés du monde. UN بيد أن أسبانيا شهدت أيضا منذ بداية الأزمة أكبر زيادة في البطالة فيما بين البلدان المتقدمة في العالم.
    Au demeurant, l'économie du groupe des PMA est demeurée dynamique et vigoureuse jusqu'au début de la crise financière. UN والواقع أن أداء أقل البلدان نمواً مجتمعةً ظل متسماً بالحيوية والقوة حتى بداية الأزمة المالية.
    Un renforcement des restrictions à l'exportation a encore augmenté la part du commerce mondial touchée par de nouvelles restrictions depuis le début de la crise. UN وأدت زيادة القيود المفروضة على الصادرات إلى زيادة مجموع التجارة العالمية المتأثر بالقيود الجديدة منذ بداية الأزمة.
    Depuis le début de la crise libyenne, nous avons axé notre action sur les volets assistance humanitaire et protection des civils. UN وقد كان نصب أعيننا منذ بداية الأزمة الليبية هدف إنساني يتمثل في تقديم العون وحماية المدنيين.
    La réaction de l'ONU dès le début de la crise a été rapide et responsable. UN إن رد فعل الأمم المتحدة كان من بداية الأزمة سريعا ومسؤولا.
    En outre, depuis le début de la crise qui a éclaté au Soudan du Sud à la mi-décembre 2013, on observe la présence de réfugiés sud-soudanais à Abyei. UN ولوحظ كذلك وجود لاجئين من جنوب السودان في أبيي منذ نشوب الأزمة في ذلك البلد في منتصف شهر كانون الأول/ديسمبر 2013.
    Au début de la crise, l'administration Bush comme la Réserve Fédérale étaient complètement dépassées. Open Subtitles عندما بدأت الأزمة كان كل من إدارة بوش و الاحتياطى الفيدرالى خارج الصورة تماما
    En particulier, le ratio moyen dette extérieure/exportations a été ramené, pour tous les pays, à son niveau le plus bas depuis le début de la crise. UN وبصورة خاصة، نزل إلى أدنى مستوى متوسط نسبة الدين الخارجي إلى الصادرات في جميع البلدان منذ بداية أزمة الديون.
    Toutefois, cette tendance s'inverse dans la bande de Gaza depuis le début de la crise humanitaire, à l'automne 2000. UN غير أن هذا الاتجاه أخذ ينعكس في قطاع غزة منذ بدء الأزمة الإنسانية في خريف عام 2000.
    Plus de 500 000 réfugiés de différentes races sont entrés en Tunisie depuis le début de la crise libyenne. UN تدفق على تونس أكثر من 500 ألف لاجئ من جنسيات مختلفة منذ اندلاع الأزمة في ليبيا.
    Chaque dollar de financement reçu depuis le début de la crise a été collecté par le personnel de l'Organisation grâce à la bonne conception des programmes et à l'innovation. UN فكل دولار تلقّته المنظَّمة منذ وقوع الأزمة قد جلبه موظفو المنظَّمة بحسن صوغ البرامج ومن خلال الابتكار.
    Les fonctionnaires du Département des affaires économiques et sociales et des commissions avaient eu des échanges personnels fructueux dès le début de la crise financière de 1997, car ils s'étaient efforcés ensemble d'aller plus loin dans l'analyse d'une situation qui prenait de plus en plus les dimensions d'une crise mondiale. UN وكانت التفاعلات الشخصية بين موظفي إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واللجان مفيدة منذ بروز الأزمة المالية في عام 1997 لأنهم حاولوا زيادة فهمهم المشترك للحالة بعد أن أخذت بشكل متزايد طابع أزمة عالمية.
    Depuis le début de la crise économique et financière mondiale, le Conseil des chefs de secrétariat a pris des mesures spéciales pour permettre au système des Nations Unies de réagir rapidement. UN 10 - منذ انفجار الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، اتخذ مجلس الرؤساء التنفيذيين تدابير خاصة لتمكين منظومة الأمم المتحدة من الرد السريع.
    Si ces apports de capitaux supplémentaires prennent la forme de capitaux fébriles à court terme, les risques et les conséquences d'une telle situation pourraient ressembler à ce qui s'est passé aux États-Unis d'Amérique en 2008, au début de la crise financière mondiale. UN وإذا اتخذت هذه التدفقات الرأسمالية الإضافية شكل ``أموال مضاربة ' ' قصير الأجل، فيمكن أن تكون المخاطر والعواقب مماثلة لتلك التي ظهرت في الولايات المتحدة عام 2008، عندما اندلعت الأزمة المالية العالمية.
    Lorsque les attaques contre le dollar australien ont commencé, au début de la crise, la Banque centrale n’a pas essayé de résister aux forces du marché et a laissé le dollar se déprécier de plus de 10 %. UN فعندما تعرضت هذه العملة لضغوط المضاربة خلال المرحلة اﻷولية لﻷزمة لم يحاول مصرف الاحتياطي في استراليا مقاومة قوى السوق ولكنه ترك الدولار الاسترالي لتنخفض قيمته بنسبة تزيد عن ١٠ في المائة.
    Depuis le début de la crise financière, la Chine a continué, tout en surmontant ses propres difficultés, de fournir une assistance aux pays africains sous différentes formes, notamment par l'octroi de dons, de prêts à taux zéro ou à taux préférentiels. UN منذ مستهل الأزمة المالية والصين، التي تمكّنت من تجاوز المصاعب الخاصة بها، تواصل تقديم أنواع متعددة من المساعدة للبلدان الأفريقية، بما في ذلك المنح والقروض الخالية من الفوائد والقروض الميسّرة.
    Au début de la crise, l'ONU a joué un rôle important en mobilisant l'appui de la communauté des bailleurs de fonds. UN وفي وقت مبكر من الأزمة اضطلعت الأمم المتحدة بدور هام في الحصول على دعم مجتمع المانحين.
    C'est ainsi que dans les pays qui ont réussi à maintenir un taux de chômage relativement bas depuis le début de la crise, les dépenses consacrées aux programmes du marché du travail au début de la crise de l'emploi ont dépassé celles des pays où le marché du travail a été gravement touché. UN ففي البلدان التي تمكنّت من الحفاظ على نسبة بطالة منخفضة نسبيا منذ أن بدأت الأزمة، على سبيل المثال، كان الإنفاق على برامج سوق العمل حين بدأت أزمة الوظائف، أعلى مما كان عليه في البلدان التي تضرر فيها سوق العمل بشدة.
    Avant le début de la crise à Chypre, plusieurs indicateurs d'instabilité des marchés financiers se sont également estompés. UN وقبل حدوث الأزمة في قبرص، كانت مؤشرات مختلفة لدرجة التقلب في الأسواق المالية قد انحسرت أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus