"début de la saison" - Traduction Français en Arabe

    • بداية موسم
        
    • حلول موسم
        
    • بدء موسم
        
    • بداية الموسم
        
    • الموسم المطير
        
    • لبدء موسم
        
    En outre, 4 000 réfugiés urbains devraient être rapatriés en Éthiopie avant la fermeture des routes au début de la saison des pluies de 1996. UN ومن المتوقع أن يعود ٠٠٠ ٤ لاجئ حضري الى اثيوبيا قبل إغلاق الطرق البرية عند بداية موسم اﻷمطار لعام ١٩٩٦.
    Toutefois, le début de la saison des pluies et les difficultés rencontrées pour se déplacer à travers les lignes de front ont ralenti le déroulement des activités. UN بيد أن بداية موسم الأمطار والصعوبات التي تواجه الحركة عبر خطوط العبور أبطأت خطى تنفيذ الأنشطة.
    Le Conseil a été informé de la gravité de la situation humanitaire au Darfour, qui risquait de se détériorer davantage avec le début de la saison des pluies. UN وأبلغ المجلس بالحالة الإنسانية الخطرة في دارفور وهي حالة يمكن أن تزداد سوءا مع بداية موسم الأمطار.
    Les organismes humanitaires ont toujours des difficultés à accéder à la population en raison de l'isolement de la région, auquel vient s'ajouter le début de la saison des pluies. UN ولا يزال وصول المساعدات الإنسانية يمثل مشكلة نظرا إلى بعد المنطقة، ومما زاد من تفاقم هذه المشكلة حلول موسم الأمطار.
    Cette surveillance semble révéler que les retours spontanés dans toutes les zones de Gali se sont multipliés depuis le début de la saison agricole. UN ويبدو، استنادا إلى هذا الرصد، أن عدد العائدين من تلقاء أنفسهم إلى جميع مناطق غالي قد ازداد مع حلول موسم الزراعة.
    Disposant de cinq pour cent seulement des fonds requis, le Directeur lance un appel pour une action immédiate avant le début de la saison des pluies. UN وبما أنه لم يُتعهد إلا بنسبة 5 في المائة من التمويل المطلوب، دعا المدير إلى التحرك فوراً قبل بدء موسم الأمطار.
    Des oeufs pondus voilà quelques semaines, au début de la saison, commencent à éclore. Open Subtitles البيض الذي تم وضعه منذ أسابيع عند بداية الموسم يبدأ بالتفقيس
    Depuis le début de la saison 1993-1994, Madagascar a été victime notamment des deux cyclones ci-après. UN ومنذ بداية موسم ١٩٩٣-١٩٩٤، تعرضت مدغشقر بوجه خاص لﻹعصارين المشار إليهما أدناه.
    Les conséquences de cette situation sur les activités de secours dans la région pourraient néanmoins se faire sentir davantage au cours du troisième trimestre de 1999, les routes risquant de devenir impraticables avec le début de la saison des pluies. UN غير أن بداية موسم اﻷمطار، التي ستجعل الطرقات غير سالكة، قد يكون لها أثر ملحوظ على أنشطة اﻹغاثة في المنطقة بحلول الفصل الثالث من عام ١٩٩٩.
    Les troubles civils et les combats qui se sont déclenchés au début de la saison des semailles ont entravé l’activité agricole en Guinée-Bissau. UN والصراع المدني والقتال اللذان نشبا في بداية موسم الزراعة أعاقا اﻷنشطة الزراعية في غينيا - بيساو.
    Le début de la saison des pluies risque en outre d'aggraver la situation humanitaire et de compromettre l'accès aux populations dans le besoin, étant donné qu'une grande partie des routes ouvertes récemment seront sans doute impraticables. UN ويحتمل أن تتسبب بداية موسم اﻷمطار في الوقت نفسه في مفاقمة الحالة اﻹنسانية وإعاقة الوصول إلى السكان نظرا ﻷن العديد من الطرق التي فتحت مؤخرا قد لا تصمد أمام اﻷمطار.
    L'attaque a été perçue comme un étalage de force au début de la saison des combats, marquée par des luttes de pouvoir locales sur l'accès aux ressources qui alimentent un conflit complexe et changeant. UN واعتبر الهجوم استعراضاً للقوة في بداية موسم القتال الذي اقترن بصراعات بين القوى المحلية للوصول إلى الموارد تؤجج نزاعاً معقداً وغير حاسم.
    Cette situation est d’autant plus grave au début de la saison des pluies, qui rend de nombreuses routes impraticables. UN ويزيد من تفاقم هذا الوضع حلول موسم الأمطار عندما تصبح العديد من الطرق غير صالحة للسير.
    La première tranche de 80 millions de dollars a été allouée aux régions ayant les besoins les plus critiques; c'est le Sud-Soudan qui a reçu le plus gros montant pour l'assistance aux personnes qui retourneraient chez elles avant le début de la saison des pluies, suivi par le Darfour. UN وخُصص القسط الأول البالغ 80 مليون دولار إلى أشد الأقاليم احتياجا؛ فنال جنوب السودان أكبر مبلغ لدعم حالات عودة اللاجئين والأشخاص المشردين قبل حلول موسم الأمطار وتلاه في ذلك إقليم دارفور.
    Le début de la saison des pluies en décembre a aggravé la situation dans les camps de déplacés. UN وأدى حلول موسم الأمطار في كانون الأول/ديسمبر إلى تفاقم الأوضاع في مخيمات المشردين داخليا.
    Sa mise en oeuvre a été interrompue d'abord en raison des combats entre factions survenus en juillet, puis à cause du début de la saison des pluies qui a rendu les routes impraticables. UN وفي بادئ اﻷمر، تأخرت مواصلة تنفيذ البرنامج بسبب ما حدث في تموز/يوليه من اقتتال بين الفئات، ثم بسبب حلول موسم اﻷمطار، مما حال دون إمكانية الوصول إلى كثير من هذه المناطق بواسطة الطرق.
    Tous les ans, un exercice de préparation aux ouragans est réalisé avant le début de la saison, qui va du 1er juin au 30 novembre. UN ويجري سنويا تدريب على التعامل مع الأعاصير قبل بدء موسم الأعاصير الذي يدوم من 1 حزيران/يونيه إلى 30 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Dans l'État du Nil Bleu, des craintes ont été exprimées au sujet du risque d'isolement de villages reculés à la suite des inondations qui accompagnent le début de la saison des pluies. UN وفي ولاية النيل الأزرق، أُعرب عن القلق إزاء احتمال انعزال القرى النائية نتيجة للفيضانات التي تصاحب بدء موسم الأمطار.
    En outre, certains des bateaux fournis au Mozambique en 2000 ont été placés dans les zones sujettes aux inondations avant le début de la saison des pluies. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم نقل المراكب الممنوحة في عام 2000 إلى المناطق المعرضة لخطر الفيضانات قبل بدء موسم الأمطار.
    J'ai fait deux fois ce chemin, cette semaine, mais je ne suis allé pas à Melbourne depuis le début de la saison. Open Subtitles كنت على طريقنا مرّتين في الإسبوع الأخير، لكن لم اصل الى ميلبورن منذ بداية الموسم.
    Quelque 27 000 réfugiés ont été rapatriés entre le 15 décembre 1995 et la mi—1996, avant le début de la saison des pluies. UN وقد أُعيد نحو ٠٠٠ ٧٢ لاجئ إلى الوطن في الفترة ما بين ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ وأواسط عام ٦٩٩١ قبل قدوم الموسم المطير.
    Bien que le courant ait ralenti au début de la saison des pluies, on compte qu'il y aura une vague importante de retours librement consentis dans les derniers mois de 2004 avec la fin de la saison des pluies, notamment si le processus de paix lancé sous l'égide de l'IGAD semble s'orienter vers une conclusion. UN وعلى الرغم من أن تدفق العائدين تباطأ نتيجة لبدء موسم الأمطار، من المتوقع أن تكون هناك موجة كبيرة من العائدين بصورة تلقائية في أواخر عام 2004 مع انتهاء موسم الأمطار، وبخاصة إذا ظهر أن عملية السلام التي تقودها إيغاد تمضى صوب ختامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus