Comme cela a été indiqué au début du présent rapport, le financement extérieur constitue, pour les pays en développement, un important moyen de financer leur développement. | UN | وكما ورد في بداية هذا التقرير، فإن التمويل الخارجي يوفر للبلدان النامية وسيلة هامة لتمويل تنميتها. |
Troisièmement, ainsi qu'il a été indiqué au début du présent rapport, certaines institutions fonctionnent sur des budgets biennaux tandis que d'autres ont des budgets annuels. | UN | واﻷمر الثالث، حسبما جرت الاشارة اليه في بداية هذا التقرير، هو أن لبعض الوكالات ميزانية تغطي فترة سنتين بينما هناك وكالات أخرى ذات ميزانيات تغطي فترة سنة واحدة. |
38. Pendant ses travaux, eu égard aux nombreux cas/situations étudiés, le Rapporteur spécial en est venu à réexaminer l'intérêt que revêtent pour le rapport final les cinq catégories juridiques énumérées au début du présent chapitre. | UN | 38- وأثناء عمله وفي ضوء الحالات/أو الأوضاع العديدة التي قام باستعراضها خلص المقرر الخاص إلى ضرورة إعادة النظر في أهمية الفئات القانونية الخمس المبينة في بداية هذا الفصل بالتقرير النهائي. |
Le texte adopté figure au début du présent rapport. | UN | ويرد في أول هذا التقرير نص جدول الأعمال بالصيغة التي أُقر بها. |
La liste de toutes les résolutions et décisions adoptées par la Commission et des déclarations du Président, par point de l'ordre du jour, figure au début du présent rapport. | UN | وترد في أول هذا التقرير قائمة بجميع القرارات والمقررات التي اعتمدتها اللجنة وببيانات الرئيس مرتبة بحسب بند جدول الأعمال. |
Au début du présent document, nous avons fait remarquer qu'il fallait envisager un ensemble d'indicateurs qui aille au delà du simple revenu privé des ménages avant impôt, critère auquel on s'est tenu jusqu'à présent. | UN | لقد أشرنا، في بداية هذه الورقة، إلى ضرورة النظر في مجموعة أوسع من المؤشرات لا في مجرد المؤشر المتعلق بالدخل الخاص للأسر المعيشية قبل احتساب الضرائب، وهو المؤشر الذي اقتصرت عليه معظم المناقشة السابقة. |
Ces critiques seront brièvement examinées au début du présent rapport. | UN | وسنتناول هذه الانتقادات بإيجاز في مستهل هذا التقرير. |
Le mandat et les méthodes de travail ont été évoqués au début du présent rapport qui était le premier présenté à l'Assemblée générale car il était nécessaire d'offrir un éventail complet des objectifs et des fonctions du Rapporteur spécial ainsi que des différentes sources et modalités de travail. | UN | 47 - أشير في مطلع هذا التقرير إلى ولاية المقرر الخاص وأساليب عمله لأنها المرة الأولى التي يقدم فيها هذا التقرير إلى الجمعية العامة. والهدف المتوخى من ذلك هو تقديم صورة عامة عن أهداف المقرر الخاص وواجباته ومختلف المصادر والآليات التي يستخدمها في عمله. |
La reconnaissance et la condamnation récentes par plusieurs parlements du génocide des Arméniens commis au début du présent siècle montrent que la nécessité de combattre cette abomination est maintenant mieux comprise. | UN | واعتراف عدد من البرلمانات مؤخرا بإبادة اﻷرمن التي اقترفت في بداية هذا القرن وإدانتها لذلك دليل على زيادة تفهم ضرورة مكافحة ذلك الشر. |
Ainsi qu'il a été indiqué au début du présent rapport, les questions de criminalité et d'insécurité préoccupent au plus haut point les citoyens du monde. | UN | 76- وحسبما جاء ذكره في بداية هذا التقرير، تعد المسائل المتصلة بالجريمة وانعدام الأمن من الشواغل الهامة التي تقلق بال المواطنين في العالم. |
Il est apparu au cours de ses consultations que des malentendus découlent souvent de définitions imprécises ou confuses, et a donc inclus au début du présent rapport un glossaire indiquant comment il utilise divers termes. | UN | وقد اتضح من المشاورات أن المفاهيم المغلوطة غالبا ما تنشأ عن التعاريف غير الدقيقة أو غير الواضحة، ومن ثم يرد مسرد للمصطلحات في بداية هذا التقرير. |
Comme je l'ai indiqué au début du présent rapport, la défense des droits de l'homme fait essentiellement partie de la stratégie de lutte contre le terrorisme, quelle qu'elle soit. | UN | 110 - إن كفالة الدفاع عن حقوق الإنسان عنصر أصيل وأساسي في أي استراتيجية لمكافحة الإرهاب، كما ذكرت في بداية هذا التقرير. |
Comme indiqué au début du présent rapport, les enquêtes nationales sur la santé maternelle et infantile (ENSMI), dont la fréquence est variable, ont joué un rôle important dans le contrôle de la situation en matière de malnutrition. | UN | كما ذكر في بداية هذا التقرير، فإن الدراسة الاستقصائية الوطنية عن صحة الأم والطفل، بالرغم من أنها لم تكن منتظمة، إلا أنه لم يكن هناك غنى عنها في مجال رصد سوء التغذية. |
Comme je l'ai dit au début du présent rapport, la protection des civils en temps de conflit armé est et doit rester une priorité absolue. | UN | 66 - كما ذكرت في بداية هذا التقرير، تحظى حماية المدنيين في حالات النزاع المسلح بأولوية مطلقة، ويجب أن تبقى كذلك. |
La liste de toutes les résolutions et décisions adoptées par la Commission et des déclarations du Président, par point de l'ordre du jour, figure au début du présent rapport. | UN | وترد في أول هذا التقرير قائمة بجميع القرارات والمقررات التي اعتمدتها اللجنة وببيانات الرئيس مرتبة بحسب بند جدول الأعمال. |
La liste de toutes les résolutions et décisions adoptées par la Commission et des déclarations du Président, par point de l'ordre du jour, figure au début du présent rapport. | UN | وترد في أول هذا التقرير قائمة بجميع القرارات والمقررات التي اعتمدتها اللجنة وببيانات الرئيس مرتبة بحسب بند جدول الأعمال. |
La liste de toutes les résolutions et décisions adoptées par la Commission et des déclarations du Président, par point de l'ordre du jour, figure au début du présent rapport. | UN | وترد في أول هذا التقرير قائمة بجميع القرارات والمقررات التي اعتمدتها اللجنة وببيانات الرئيس، مرتبة بحسب بند جدول الأعمال. |
La liste de toutes les résolutions et décisions adoptées par la Commission et des déclarations du Président, par point de l'ordre du jour, figure au début du présent rapport. | UN | وترد في أول هذا التقرير قائمة بجميع القرارات والمقررات التي اعتمدتها اللجنة وببيانات الرئيس، مرتبة بحسب بند جدول الأعمال |
Ces articles ne semblent toutefois pas répondre de manière adéquate aux critères énoncés au début du présent paragraphe. | UN | ولا يبدو أن هذه المواد كافية للوفاء بالشروط المذكورة في بداية هذه الفقرة. |
Le Représentant permanent de Maurice l'a amplement présentée dans son intervention ici même au début du présent débat. | UN | وقد شرحه الممثل الدائم لموريشيوس على نحو جيد في بيانه الذي أدلى به في بداية هذه المناقشة. |
Comme indiqué au début du présent rapport, la légalité de la réaction d'Israël doit être mesurée à l'aune du principe de proportionnalité. | UN | وكما جاء في مستهل هذا التقرير، فإن مشروعية رد إسرائيل تقاس وفقاً لمبدأ التناسب. |
60. Comme indiqué au début du présent rapport (par. 9), l'enquête qu'il a menée lors de sa dernière visite en Guinée équatoriale amène le Rapporteur spécial à formuler les conclusions suivantes : | UN | 60- كما جرت الإشارة في مطلع هذا التقرير (الفقرة 9)، فإن التحقيقات التي أجريت خلال هذه البعثة الجديدة إلى غينيا الاستوائية أفضت بالمقرر الخاص إلى استخلاص الاستنتاجات التالية: |