"début du xxie siècle" - Traduction Français en Arabe

    • بداية القرن الحادي والعشرين
        
    • مطلع القرن الحادي والعشرين
        
    • مستهل القرن الحادي والعشرين
        
    • أوائل القرن الحادي والعشرين
        
    • بداية هذا القرن الحادي والعشرين
        
    • لبداية القرن الحادي والعشرين
        
    • مقدم القرن الحادي والعشرين
        
    Le film porte sur les Nations Unies au début du XXIe siècle alors qu'elles sont confrontées aux défis majeurs du futur. UN وهذا الفيلم الوثائقي يركز على الأمم المتحدة في بداية القرن الحادي والعشرين وهي تواجه تحديات المستقبل الهائلة.
    En ce début du XXIe siècle, ces défis sont immenses. UN إن التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في بداية القرن الحادي والعشرين تحديات ضخمة.
    C'est la réalité à laquelle nous sommes confrontés en ce début du XXIe siècle. UN هذا هو الواقع الذي نعيش فيه في بداية القرن الحادي والعشرين.
    Nous sommes maintenant au début du XXIe siècle et les États-Unis sont disposés à montrer une fois encore leur ferme engagement. UN وها نحن الآن في مطلع القرن الحادي والعشرين وها هي الولايات المتحدة تستعد مرة أخرى لإبداء التزام صارم.
    Il a proposé de fixer des objectifs concrets afin de donner une idée claire des progrès à réaliser au début du XXIe siècle. UN واقترح وضع أهداف إنمائية محددة من أجل إعطاء رؤية واضحة عن العالم في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    Le monde au début du XXIe siècle est profondément différent de celui qui a connu l'effondrement du mur de Berlin. UN ذلك أن العالم في مستهل القرن الحادي والعشرين يختلف اختلافا جذريا عن العالم الذي بدأ فيه جدار برلين في التهاوي.
    Au début du XXIe siècle, le monde a pu voir dans leur sombre réalité les nouveaux défis et les nouvelles menaces auxquels il est confronté. UN ففي أوائل القرن الحادي والعشرين استوعب العالم الحقيقة الخطيرة للتحديات والتهديدات الجديدة.
    C'est la seule puissance occupante restante au début du XXIe siècle. UN وهي السلطة القائمة بالاحتلال الوحيدة الباقية في بداية القرن الحادي والعشرين.
    Mais, heureusement ou malheureusement, le fait que nous ne soyons plus tout seuls fait partie de la condition humaine qui est la nôtre au début du XXIe siècle. UN ومن حسن الحظ وسوء الحظ في آن واحد أن ظروف الإنسان في بداية القرن الحادي والعشرين أننا لا نقف وحدنا.
    Les vents du changement continuent de souffler en ce début du XXIe siècle et sont, en fait, en train de prendre de la force. UN إن رياح التغيير لا تزال تهب في بداية القرن الحادي والعشرين بسرعة متزايدة.
    Ma délégation voit la réforme du Conseil de sécurité comme une initiative visant à aligner le Conseil sur les réalités de la politique internationale au début du XXIe siècle. UN يعتبر وفدي إصلاح مجلس الأمن مبادرة لتكييف المجلس مع واقع الاعتبارات السياسية الدولية في بداية القرن الحادي والعشرين.
    Mais, au début du XXIe siècle, les constats du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat ont démontré que cette hypothèse était erronée. UN إلاّ أن الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ قد بينت في بداية القرن الحادي والعشرين خطأ ذلك الافتراض.
    Il serait donc tragique de ne pas donner à cette institution le souffle de vie dont elle a besoin en ce début du XXIe siècle. UN ولذا تكون المأساة هي ألا نعطى المؤسسة روح الحياة الجديدة التي تستحقها في بداية القرن الحادي والعشرين.
    Le défi du début du XXIe siècle est de créer un ensemble de conditions qui évitent la marginalisation des pays et permettent une large diffusion des bienfaits de la croissance. UN ويتمثل التحدي القائم في بداية القرن الحادي والعشرين في تهيئة بيئة تتفادى التهميش بين البلدان وتوزيع منافع النمو على البشر.
    Tel est, à notre sens, l'un des objectifs que s'étaient fixé les fondateurs de l'ONU et que nous devons nous atteler à concrétiser en ce début du XXIe siècle. UN ونعتقد أن ذلك هو أحد أهداف مؤسسي الأمم المتحدة، التي يجب علينا أن نكافح لكي نحققها الآن، في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    Pleinement consciente du fait que, même au début du XXIe siècle, les forces du nationalisme agressif, l'absence de tolérance religieuse et l'extrémisme ethnique continuent à présenter de nouveaux défis, UN وإذ تدرك تماماً أنه حتى في مطلع القرن الحادي والعشرين لا تزال قوى التعصب القومي العدواني، وغياب التسامح الديني، والتطرف الإثني تطرح تحدّيات جديدة،
    Aujourd'hui, aucune personne sensée ne peut rester indifférente face aux actes de terrorisme odieux qui ont marqués le début du XXIe siècle. UN لا يستطيع أي إنسان اليوم، يتمتع بتفكير سليم، أن يبقى غير مكترث بالأعمال الإرهابية الخسيسة التي ميزت مطلع القرن الحادي والعشرين.
    En ce début du XXIe siècle, plus de 100 millions d'enfants n'ont pas accès à l'éducation et plus de 10 millions meurent chaque année du fait de maladies qui auraient pu être évitées. UN ففي مطلع القرن الحادي والعشرين لا توجد أمام ما يزيد عن 100 مليون طفل فرصة للحصول على التعليم، كما أن ما يزيد عن 10 ملايين طفل يموتون كل سنة بسبب إصابتهم بأمراض يمكن الوقاية منها.
    Nous ne devons pas, au début du XXIe siècle, revenir à une logique féodale et tenter une fois de plus de refuser aux sociétés l'accès aux progrès scientifiques et technologiques. UN يجب ألا نرتد في مستهل القرن الحادي والعشرين إلى منطق العصور المظلمة فنحاول منع المجتمعات مرة أخرى من الحصول على أحدث ما توصل إليه العلم والتكنولوجيا.
    Jusqu'au début du XXIe siècle, ce marché connaîtrait une croissance comprise entre 2 et 4,5 % par an. UN ومن المتوقع أن ينمو هذا السوق خلال أوائل القرن الحادي والعشرين بنسبة تتراوح بين ٢ و٥,٤ في المائة سنويا.
    En ce début du XXIe siècle, l'énergie nucléaire et d'autres technologies nucléaires sont appelées à jouer un rôle très important. UN وتؤدي الطاقة النووية وغيرها من التكنولوجيا النووية دورا هاما للغاية في بداية هذا القرن الحادي والعشرين.
    1. Le Conseil pourrait inviter les gouvernements, aux niveaux national et international, à revoir les engagements qu’ils ont pris et les efforts qu’ils déploient pour appliquer les résultats des conférences ayant trait aux thèmes intersectoriels en vue d’accomplir des progrès plus tangibles dans la réalisation des buts et objectifs fixés par les conférences pour le début du XXIe siècle. UN ١ - قد يود المجلس أن يطلب إلى الحكومات القيام، على الصعيدين الوطني والدولي، باستعراض جهودها والتزاماتها المتصلة بتنفيذ مواضيع المؤتمرات الشاملة لقطاعات متعددة وإحراز مزيد من التقدم الملموس صوب بلوغ الغايات واﻷهداف والمقاصد التي حددتها المؤتمرات لبداية القرن الحادي والعشرين.
    2. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa quarante-quatrième session, un rapport qui lui permette d'examiner et d'adopter un plan d'action visant à libérer le monde du colonialisme pour le début du XXIe siècle. > > UN " 2 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والأربعين تقريرا يتيح للجمعية أن تنظر في خطة عمل تستهدف تحقيق عالم خال من الاستعمار مع مقدم القرن الحادي والعشرين وأن تعتمد هذه الخطة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus