"débuter en" - Traduction Français en Arabe

    • تبدأ في
        
    • سيبدأ في عام
        
    • بدؤها في عام
        
    Elle souhaite de même voir débuter en Afghanistan la mise en oeuvre d'un processus de réconciliation nationale permettant de reconstruire ce pays dévasté. UN وهي تأمل أيضا أن تبدأ في أفغانستان عملية مصالحة وطنية حتى يمكن بدء تعمير ذلك البلد الذي مزقته الحرب.
    Une deuxième phase intéressant l'ensemble des pays africains est en préparation et devrait débuter en 2003. UN ويجري إعداد المرحلة الثانية لجميع البلدان الأفريقية لكي تبدأ في عام 2003.
    Une deuxième phase intéressant l'ensemble des pays africains est en préparation et devrait débuter en 2003. UN ويجري إعداد المرحلة الثانية لجميع البلدان الأفريقية لكي تبدأ في عام 2003.
    Les négociations sur l'élaboration du document pourraient débuter en janvier 2010. UN ويمكن للمفاوضات بشأن الوثيقة أن تبدأ في كانون الثاني/يناير 2010.
    f) Ont accueilli avec satisfaction l'annonce qu'un dialogue sérieux concernant le statut politique futur du territoire allait débuter en 2015 avec la population des Samoa américaines; UN (و) رحبوا بالإعلان عن الحوار فيما بين الشعب ساموا الأمريكية للدخول بشكل جدي في المناقشات المتعلقة بمركز الإقليم السياسي في المستقبل، والذي سيبدأ في عام 2015؛
    Le Comité consultatif recommande donc que le Secrétaire général soumette directement à l'Assemblée générale des prévisions de dépenses révisées pour les projets de la deuxième phase qui doivent débuter en 2009 pour des raisons opérationnelles, de manière à assurer une transition efficace et sans heurt entre les deux phases. UN وتوصى اللجنة الاستشارية بالتالي بأن يقدم الأمين العام إلى الجمعية العامة مباشرة احتياجات منقحة من الموارد لمشاريع المرحلة الثانية التي يتعين بدؤها في عام 2009 لأسباب فنية، سعيا لكفالة الانتقال السلس والفعال من المرحلة الأولى.
    114. Les obligations en matière de droits de l'homme seront également prises en compte dans le cadre d'un autre examen des lois antiterroristes, qui devrait débuter en décembre 2010. UN 114- وستؤخذ في الاعتبار أيضاً التزامات حقوق الإنسان بوصفها جزءاً في عملية مواصلة استعراض قوانين مكافحة الإرهاب، التي من المتوقع أن تبدأ في كانون الأول/ديسمبر 2010.
    La deuxième phase sera essentiellement consacrée à l'élaboration d'un plan stratégique et devrait débuter en août 2002. UN وستشدد المرحلة الثانية على وضع خطة استراتيجية ومن المتوقع أن تبدأ في آب/أغسطس 2002.
    Le Comité consultatif avait produit des résultats utiles en revoyant la méthode de détermination du coût de la vie pour la prochaine série d'enquêtes intervilles, qui devait débuter en 2005. UN وقد انتهت اللجنة الاستشارية إلى نتائج مفيدة في استعراض منهجية قياس تكاليف المعيشة للدورة التالية من الدراسات الاستقصائية لمقارنة مواقع العمل، التي من المقرر أن تبدأ في عام 2005.
    Le Sommet du millénaire, qui se tiendra au cours de la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale devant débuter en septembre 2000 — en préparation de laquelle nous avons beaucoup travaillé au cours de cette cinquante-troisième session — nous offrira une occasion unique de déterminer le rôle que l'ONU devra jouer au prochain siècle. UN إن مؤتمر قمة اﻷلفية المقرر عقده في الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة التي تبدأ في أيلول/سبتمبر ٢٠٠٠ - والذي يجري قدر كبير من العمل للتحضير له في هذه الدورة الثالثة والخمسين - سوف يوفر فرصة فريدة للنظر في الدور الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في القرن الجديد.
    Les activités de formation professionnelle et de promotion de l'emploi devaient débuter en septembre 1996. Mais en raison de la lenteur du processus de démobilisation et du manque de fonds, ces activités n'ont démarré qu'en février 1997. UN وكان من المخطط أن تبدأ في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ أنشطة التدريب المهني والتعزيز الوظيفي؛ غير أنه بالنظر إلى تباطؤ عملية التسريح وعدم كفاية التمويل لم يكن من الممكـن بـدء تلك اﻷنشطـة إلا في شباط/فبراير ١٩٩٧.
    Au cours de la seconde phase, qui devrait débuter en septembre 1998, l’UNITAR organiserait quatre séminaires de formation sur les techniques de communication et les questions que pose la société de l’information. UN وتتضمن الخطوة الثانية عقد ٤ حلقات دراسية تدريبية بشأن قضايا تكنولوجيا الاتصال ومجتمع المعلومات ومن المقرر أن تبدأ في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨.
    Sous réserve de l'approbation du Conseil à la session en cours, ce cadre devrait entrer immédiatement en vigueur, la programmation préliminaire applicable à la période de programmation 1997-1999 devant débuter en juillet 1995 pour s'achever à la fin du cinquième cycle. UN ورهنا بموافقة المجلس في الدورة الحالية، يبدأ سريان الاطار الجديد على الفور، على أن تبدأ في تموز/يوليه ١٩٩٥، في نهاية دورة البرمجة الخامسة، البرمجة المسبقة لفترة البرمجة ١٩٩٧-١٩٩٩.
    Dans une optique plus générale, une délégation a exhorté l'UNICEF à < < revitaliser > > son Conseil d'administration et à se concerter plus étroitement avec les membres du Conseil sur les questions stratégiques, en particulier lors des préparatifs du nouveau plan stratégique qui doit débuter en 2014. UN 33 - وبصورة أعم، حثّ أحد الوفود اليونيسيف على " تنشيط " المجلس التنفيذي والانكباب مع أعضاء المجلس على القضايا الاستراتيجية، ولا سيما خلال التحضيرات للخطة الاستراتيجية الجديدة، التي تبدأ في عام 2014.
    L'augmentation résultant de l'ajout de l'unité militaire déployée auprès du Tribunal spécial pourrait alors être compensée grâce à l'exécution du plan d'ajustement, de réduction et de retrait de la MINUL, qui devrait débuter en mars 2006. UN وفي ذلك الوقت، يمكن تعويض الزيادة الناشئة عن إضافة الوحدة العسكرية التي ستنتشر لحماية المحكمة الخاصة عن طريق تنفيذ خطة تعديل بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وخفض حجمها وانسحابها، التي من المقرر أن تبدأ في آذار/مارس 2006.
    Les consultations sur la création d'un partenariat sur les déchets d'équipements électriques et électroniques et l'élaboration de son plan de travail pourraient débuter en novembre 2007, par la mise en place d'un partenariat provisoire par le Groupe de travail à composition non limitée. UN 4 - ويمكن أن تبدأ في تشرين الثاني/نوفمبر 2007 المشاورات بشأن إقامة الشراكة بشأن النفايات الإلكترونية ووضع خطة عمل لها، من خلال إقامة شراكة مؤقتة يقيمها الفريق العامل المفتوح العضوية.
    Ils se sont félicités de la poursuite de la coopération entre la MONUG et les forces de maintien de la paix de la CEI et ont approuvé l'enregistrement des rapatriés dans le district de Gali par le Haut Commissariat aux réfugiés (HCR), conformément aux normes internationales, qui doit débuter en avril. UN ورحب الأصدقاء أيضا بالتعاون الجيد الموصول بين البعثة وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة. وأيدوا عملية تسجيل العائدين إلى مقاطعة غالي التي من المقرر أن تضطلع بها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وفقا للمعايير الدولية المتبعة، على أن تبدأ في نيسان/أبريل 2006.
    On compte que cette législation sera adoptée par l'Assemblée législative du Sud-Soudan lors de la session parlementaire qui doit débuter en septembre 2008. UN ومن المتوقع أن يصدر المجلس التشريعي لجنوب السودان التشريع التطبيقي في دورته البرلمانية المقرر أن تبدأ في أيلول/سبتمبر 2008
    À Genève, en particulier, les offres reçues des prestataires potentiels avaient été analysées et la phase d'installation devait débuter en octobre 2013. UN وفيما يتعلق بحالة تنفيذ المرحلة الثانية من المشروع في جنيف، وردت عروض من مورِّدين محتملين وتم تحليلها، ومن المتوقع أن تبدأ في تشرين الأول/ أكتوبر 2013 مرحلة تركيب النظام في جنيف.
    68. Conscient du fait que le chapitre V de la Convention serait examiné au cours du second cycle du Mécanisme d'examen de l'application, le Groupe de travail a souligné qu'il importait de préparer les États parties à l'examen de l'application de ce chapitre, censé débuter en 2015. UN 68- لمّا كان الفريق العامل يدرك أنَّ الفصل الخامس من الاتفاقية سيخضع للاستعراض خلال الدورة الثانية من آلية استعراض التنفيذ، فقد شدَّد على أهمية تحضير الدول الأطراف لاستعراض تنفيذ ذلك الفصل الذي سيبدأ في عام 2015.
    97. Conscient du fait que le chapitre V de la Convention serait examiné au cours du second cycle du Mécanisme d'examen de l'application, le Groupe de travail a souligné qu'il importait de préparer les États parties à l'examen de l'application de ce chapitre, censé débuter en 2015. UN 97- لمّا كان الفريق العامل يدرك أنَّ الفصل الخامس من الاتفاقية سيخضع للاستعراض خلال الدورة الثانية من آلية استعراض التنفيذ، فقد شدَّد على أهمية تحضير الدول الأعضاء لاستعراض تنفيذ ذلك الفصل الذي سيبدأ في عام 2015.
    Elle voudra peut-être aussi examiner les possibilités futures qu'aura le Groupe de travail de la conseiller et de l'aider à s'acquitter de ses mandats dans le domaine de la prévention de la corruption, en particulier dans le cadre des préparatifs de l'examen de l'application du chapitre II de la Convention, lors du prochain cycle d'examen qui doit débuter en 2015. UN ولعلّ المؤتمر يودّ أيضا أن ينظر في إمكانية قيام الفريق العامل مستقبلاً بإسداء المشورة للمؤتمر ومساعدته في تنفيذ ولاياته بشأن منع الفساد، ولا سيما في التحضير لاستعراض تنفيذ الفصل الثاني من الاتفاقية في الدورة الاستعراضية القادمة، المقرر بدؤها في عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus