"débuterait" - Traduction Français en Arabe

    • ستبدأ
        
    • سيبدأ
        
    • اليها العمليتان
        
    Le 22 février, le Conseil judiciaire supérieur a annoncé que le procès débuterait le 3 mai. UN وفي 22 شباط/فبراير، أعلن مجلس القضاء الأعلى أن المحاكمة ستبدأ في 3 أيار/مايو.
    Aucune femme au monde ne débuterait un amour dont la fin est programmée. Open Subtitles لا يوجد إمرأة في العالم ستبدأ بحب وهي تعرف بأن له نهاية
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que le processus de recrutement, dans le cadre duquel il est notamment prévu de faire appel aux fichiers existants, débuterait avant la fin de 2014 et devrait en principe presque s'achever, pour la plupart des postes des services organiques, d'ici au début de l'année 2015; UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن عملية استقدام الموظفين، بما في ذلك التوظيف من قائمات المرشحين الجاهزة، ستبدأ قبل نهاية سنة 2014 وستنتهي بحسب التوقعات مع بداية سنة 2015 بالنسبة لمعظم الوظائف الفنية؛
    Ça débuterait par les soignants qui s'occuperaient de vous. Open Subtitles سيبدأ الامر مع الاطباء و الممرضات الذين يعتنون بكم..
    Notant que le Secrétaire général avait proclamé 1996 Année internationale de l'élimination de la pauvreté et que la Décennie de l'élimination de la pauvreté débuterait en 1997, un intervenant a souligné, notamment, la nécessité de prémunir les enfants contre les conséquences de la pauvreté. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أن اﻷمين العام أعلن عام ١٩٩٦ عام تخفيف الفقر وأن عقد القضاء على الفقر سيبدأ من عام ١٩٩٧ مبرزا، في جملة أمور، الشواغل المتعلقة بحماية اﻷطفال من النتائج السلبية للفقر.
    Notant que le Secrétaire général avait proclamé 1996 Année internationale de l'élimination de la pauvreté et que la Décennie de l'élimination de la pauvreté débuterait en 1997, un intervenant a souligné, notamment, la nécessité de prémunir les enfants contre les conséquences de la pauvreté. UN وأشار أحد المتكلمين إلى أن اﻷمين العام أعلن عام ١٩٩٦ عام تخفيف الفقر وأن عقد القضاء على الفقر سيبدأ من عام ١٩٩٧ مبرزا، في جملة أمور، الشواغل المتعلقة بحماية اﻷطفال من النتائج السلبية للفقر.
    Tous les comités nationaux avaient été informés des conclusions de ces travaux. Le processus d'application des recommandations débuterait pendant la réunion annuelle des comités nationaux en mai 1997. UN وقد تم تقاسم الاستنتاجات التي توصلت اليها العمليتان مع جميع اللجان الوطنية، وسوف تبدأ عملية تنفيذ التوصيات أثناء الاجتماع السنوي للجان الوطنية في أيار/مايو ١٩٩٧.
    Dans tous les cas, le débat général débuterait le mardi 21 septembre 2010, selon le calendrier prévu. UN وفي جميع الحالات ستبدأ المناقشة العامة يوم الثلاثاء 21 أيلول/سبتمبر 2010.
    Le processus préparatoire de la onzième Conférence, qui débuterait au milieu de 2002, permettrait d'examiner les différents éléments déterminant la compétitivité dans les pays en développement. UN وسيُنظر في إطار العملية التحضيرية للأونكتاد الحادي عشر التي ستبدأ في منتصف عام 2002 في مختلف العناصر التي تفضي إلى تعزيز القدرة التنافسية في البلدان النامية.
    L'UA a annoncé que cette prochaine série de pourparlers débuterait à Abuja le 10 décembre. UN وأعلن الاتحاد الأفريقي أن جولة المحادثات المقبلة في أبوجا ستبدأ في 10 كانون الأول/ديسمبر.
    34. Depuis l'annonce, le 26 octobre 2006, que le processus d'accréditation débuterait le 15 novembre 2006, 11 entités indépendantes ont été accréditées, comme indiqué dans le tableau 2. UN 34- منذ الإعلان في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2006 على أن عملية اعتماد التنفيذ المشترك ستبدأ في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، مُنح الاعتماد 11 كياناً مستقلاً.
    29. Le personnel susmentionné constituerait également le noyau des effectifs nécessaires pour la première phase fonctionnelle, qui débuterait en janvier 1996. UN ٢٩ - كذلك، سيشكل الموظفون سالفوا الذكر نواة الملاك العام من الموظفين اللازمين للمرحلة التشغيلية اﻷولى التي ستبدأ في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    67. Les questions en suspens concernant le roi des Zoulous et la constitution provisoire telle qu'elle aura été modifiée devaient faire l'objet d'une médiation internationale qui débuterait dès que possible après la tenue des élections. UN ٧٦ - وتقرر أن تناقش المسائل المعلقة فيما يختص بملك الزولو والدستور المؤقت بصيغته المعدلة عن طريق الوساطة الدولية التي ستبدأ في أقرب وقت بعد الانتخابات.
    Le Ministère serbe de la justice a annoncé que plus de 700 personnes faisaient actuellement l’objet d’enquêtes et qu’une série de procès débuterait en octobre 1998. UN وأعلنت وزارة العدل الصربية أن أكثر من ٧٠٠ شخص يجري التحقيق معهم حاليا، وأن سلسلة من المحاكمات ستبدأ في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    Deux États ont déjà été informés que leur examen débuterait dès le tirage au sort qui aurait lieu après la cinquième session du Groupe. UN وأُبلغت دولتان مقدماً بأنَّ استعراضهما سيبدأ عند سحب القرعة بعد دورة المؤتمر الخامسة. الخطوات الأوَّلية للاستعراضات القُطرية
    Peu après la mission, le Président Hadi a annoncé que la Conférence de dialogue national débuterait le 18 mars. UN وبعد زيارة الوفد بفترة وجيزة أعلن الرئيس هادي أن مؤتمر الحوار الوطني سيبدأ في 18 آذار/مارس.
    Peu après la mission, le Président a annoncé que la conférence de dialogue national débuterait le 18 mars. UN وبعد زيارة البعثة بفترة وجيزة، أعلن الرئيس أن مؤتمر الحوار الوطني سيبدأ في 18 آذار/مارس.
    Elle a présenté le calendrier de mise en œuvre, notant que le descriptif de programme commun serait présenté aux Conseils d'administration en janvier 2011 et que son application débuterait en juillet 2011. UN وأوضحت المواعيد الزمنية المتصلة بهذا الأمر، مشيرة إلى أن وثيقة البرنامج القطري المشترك ستقدم إلى المجالس التنفيذية في كانون الثاني/يناير 2011، وأن تنفيذها سيبدأ في تموز/يوليه 2011.
    Elle a présenté le calendrier de mise en œuvre, notant que le descriptif de programme commun serait présenté aux Conseils d'administration en janvier 2011 et que son application débuterait en juillet 2011. UN وأوضحت المواعيد الزمنية المتصلة بهذا الأمر، مشيرة إلى أن وثيقة البرنامج القطري المشترك ستقدم إلى المجالس التنفيذية في كانون الثاني/يناير 2011، وأن تنفيذها سيبدأ في تموز/يوليه 2011.
    Elle a présenté le calendrier de mise en œuvre, notant que le descriptif de programme commun serait présenté aux Conseils d'administration en janvier 2011 et que son application débuterait en juillet 2011. UN وأوضحت المواعيد الزمنية المتصلة بهذا الأمر، مشيرة إلى أن وثيقة البرنامج القطري المشترك ستقدم إلى المجالس التنفيذية في كانون الثاني/يناير 2011، وأن تنفيذها سيبدأ في تموز/يوليه 2011.
    Tous les comités nationaux avaient été informés des conclusions de ces travaux. Le processus d'application des recommandations débuterait pendant la réunion annuelle des comités nationaux en mai 1997. UN وقد تم تقاسم الاستنتاجات التي توصلت اليها العمليتان مع جميع اللجان الوطنية، وسوف تبدأ عملية تنفيذ التوصيات أثناء الاجتماع السنوي للجان الوطنية في أيار/ مايو ١٩٩٧.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus