Le nombre de décès de civils apparemment imputables aux éléments antigouvernementaux a connu une croissance de sept pour cent à partir de 2010. | UN | فقد أفادت التقارير بزيادة عدد وفيات المدنيين التي تسببت فيها تلك العناصر بنسبة 7 في المائة عن عام 2010. |
Les décès de civils attribués aux attaques aériennes sont pour la plupart le fruit d'attaques par hélicoptères. | UN | وكانت معظم وفيات المدنيين التي تُعزى إلى الهجمات الجوية ناتجة عن هجمات بالطائرات العمودية. |
Note : Le nombre total des décès de civils indiqués dans les rapports du Secrétaire général sur les différentes missions et dans les rapports sur l'exécution des budgets des missions était calculé au plus juste. | UN | ملاحظة: استخدم نهج محافظ في حساب مجموع عدد وفيات المدنيين الواردة في التقارير الخاصة بكل بعثة وفي تقارير الأداء. |
Dans de nombreux conflits ethniques et autres conflits internes d'aujourd'hui, les décès de civils sont plus nombreux que ceux de combattants. | UN | وتفوق أعداد القتلى المدنيين أعداد القتلى في صفوف المقاتلين في العديد من النزاعات الإثنية والنزاعات الداخلية الأخرى التي تندلع في الوقت الحاضر. |
Le nombre des décès de civils et d'autres personnes qui n'appartenaient pas aux forces de sécurité fait actuellement l'objet d'investigations, menées en particulier par le Défenseur public. | UN | ويجري حالياً التحقيق في عدد الوفيات في صفوف المدنيين وسواهم ممن ليسوا في عداد أفراد قوى الأمن، وخصوصاً من قبل أمين المظالم. |
Les conclusions de l'examen visent essentiellement les rapports sur l'exécution du budget des missions. Celles qui portent sur les statistiques relatives aux décès de civils s'appliquent également aux rapports sur chaque mission établis par le Secrétaire général. | UN | 10 - القيود: تتصل نتائج الاستعراض في المقام الأول بتقارير أداء الميزانية المتعلقة بالبعثات وتشمل تقارير الأمين العام الخاصة بكل بعثة فيما يتعلق بمسألة الإبلاغ عن الوفيات بين المدنيين فقط. |
Il convient toutefois de noter que si les décès de civils libanais étaient accidentels, comme l'a déjà expliqué le Gouvernement israélien, l'attaque lancée contre des civils israéliens était préméditée et délibérée et devait avoir lieu précisément au moment où les enfants se rendaient à l'école. | UN | بيد أنه تجدر ملاحظة أنه بينما كانت الخسائر في اﻷرواح المدنية اللبنانية غير مقصودة، كما أوضحت ذلك بالفعل الحكومة اﻹسرائيلية، فإن الهجوم على المدنيين اﻹسرائيليين كان، على العكس من ذلك، مدبرا ومتعمدا، وخطط لتنفيذه في الوقت الذي يذهب فيه اﻷطفال إلى المدارس. |
De nombreuses informations relatives au décès de civils ne sont pas ventilées par âge. | UN | والكثير من البلاغات عن وفيات المدنيين غير مفصلة وفقا للعمر. |
60. La destruction de maisons dans des villages du sud du pays serait la principale cause des décès de civils pendant le conflit. | UN | 60- وأُفيد أن تدمير المنازل في القرى الواقعة في جنوب البلد كان السبب الرئيسي في وفيات المدنيين أثناء النـزاع. |
Il est essentiel que la FIAS prenne des mesures pour éviter le décès de civils pacifiques à la suite d'un usage systématique et excessif de la force, notamment des bombardements. | UN | ومن الأساسي أن تتخذ القوة الدولية للمساعدة الأمنية تدابير تمنع وفيات المدنيين المسالمين، نتيجة الاستخدام العشوائي أو المفرط للقوة، بما في ذلك عمليات القصف. |
D'après Human Rights Watch, malgré la diminution de la violence, Israël reste tenu d'enquêter sur les décès de civils lorsque des éléments montrent que des violations du droit de la guerre ont pu être commises. | UN | وأعربت هيئة رصد حقوق الإنسان عن رأيها القائل إنه برغم انخفاض العنف، تظلّ إسرائيل ملزمة بالتحقيق في وفيات المدنيين حيثما وُجـِدت أدلـّة تفيد باحتمال وقوع انتهاكات لقوانين الحرب. |
Il a été estimé que la FIAS était responsable de 8 % des incidents ayant entraîné des victimes civiles et de 13 % des décès de civils liés au conflit. | UN | وقد تبيّن أن القوة الدولية تتحمل المسؤولية عن 8 في المائة من تلك الحوادث، بما في ذلك المسؤولية عن 13 في المائة من وفيات المدنيين المتصلة بالنزاع. |
Selon les rapports, les insurgés sont responsables de 94 % des décès de civils liés aux combats et de 91 % des incidents ayant fait des victimes civiles. | UN | وتشير التقارير إلى أن المتمردين مسؤولون عن التسبب في 94 في المائة من وفيات المدنيين المتصلة بالمعارك، وأنهم مسؤولون عن 91 في المائة من الإصابات بين المدنيين. |
Le Bureau des services de contrôle interne ne doute pas du bien-fondé de ces arguments, mais reste convaincu que les décès de civils liés aux conflits et les cas de violences sexuelles sont des indicateurs utiles qui méritent de faire l'objet d'un suivi et d'être indiqués dans les rapports. | UN | وفي حين يقدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية وجاهة هذه الحجج، فإنه ما زال مقتنعا بأن وفيات المدنيين وحالات العنف الجنسي المتصلة بالنـزاع تمثل مؤشرين مفيدين يستدعيان الرصد والإبلاغ. |
Le Bureau des services de contrôle interne ne doute pas du bien-fondé de ces arguments, mais reste convaincu que les décès de civils et les cas de violences sexuelles liés aux conflits sont des indicateurs utiles qui méritent de faire l'objet d'un suivi et de figurer dans les rapports. | UN | وفي حين يقدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية وجاهة شواغل الإدارتين، فإنه ما يزال مقتنعا بأن وفيات المدنيين وحالات العنف الجنسي المتصلة بالنـزاع تمثل مؤشرين مفيدين يستدعيان الرصد والإبلاغ. |
Ce sont les engins explosifs artisanaux qui ont fait le plus de victimes, soit 296 civils tués - 37 % de tous les décès de civils. | UN | وكانت الهجمات بالأجهزة المتفجرة المرتجلة هي المتسبب الأكبر في قتل المدنيين، حيث تسببت وحدها في مقتل 296 مدنيًا، أي 37 في المائة من مجموع القتلى المدنيين. |
Par ailleurs, les Taliban et leurs camarades insurgés continuent d'être responsables d'un nombre croissant de décès de civils - environ 86 % de ceux dont on a pu déterminer les auteurs, selon les chiffres de l'ONU. | UN | وفي المقابل، تستمر الطالبان وتابعوها من المتمردين في إيقاع عدد متزايد من الوفيات في صفوف المدنيين - حوالي 86 في المائة من هذه الوفيات تعزى إليهم، حسب أرقام الأمم المتحدة. |
Il est intéressant de constater que plusieurs missions ont montré la voie à suivre en retenant comme indicateurs de résultats les décès de civils et la violence sexuelle. | UN | 53 - ومن الجدير بالذكر أن بعض البعثات كانت رائدة في استخدام الوفيات بين المدنيين والعنف الجنسي كمؤشري إنجاز بغية تحسين الإبلاغ عن حماية المدنيين. |
Il convient toutefois de noter que si les décès de civils libanais étaient accidentels, comme l’a déjà expliqué le Gouvernement israélien, l’attaque lancée contre des civils israéliens était préméditée, délibérée et calculée pour avoir lieu précisément au moment où les enfants se rendaient à l’école. | UN | بيد أنه تجدر ملاحظة أنه بينما كانت الخسائر في اﻷرواح المدنية اللبنانية غير مقصودة، كما أوضحت ذلك بالفعل الحكومة اﻹسرائيلية، فإن الهجوم على المدنيين اﻹسرائيليين كان، على العكس من ذلك، مدبرا ومتعمدا، وخطط لتنفيذه في الوقت الذي يذهب فيه اﻷطفال إلى المدارس. |
En outre, les chiffres relatifs aux décès de civils qui figurent dans les rapports sur l'exécution du budget faisant partie de l'échantillon ne semblent pas toujours cadrer avec ceux que présente, pour la même période, le Secrétaire général dans ses rapports sur les différentes missions. | UN | وأشار التحليل أيضا إلى وجود أوجه تباين واضح في عدد القتلى من المدنيين المبلغ عنه في عينة تقارير الأداء بالمقارنة بالعدد المبلغ عنه في تقارير الأمين العام الخاصة بكل بعثة للفترة نفسها. |
décès de civils : chiffres communiqués dans les rapports et dans les rapports sur l'exécution des budgets des missions | UN | الأرقام المتعلقة بوفيات المدنيين الواردة في تقارير الأمين العام الخاصة بكل بعثة وفي تقارير أداء الميزانية |
Le fait que demeurent impunis des actes de violence aux conséquences graves, comme le décès de civils palestiniens, continue de susciter l'inquiétude. | UN | وما زال الإفلات من العقاب على أعمال العنف التي تترتب عليها عواقب وخيمة من قبيل مقتل المدنيين الفلسطينيين يثير قلقا. |