"décès de son mari" - Traduction Français en Arabe

    • وفاة زوجها
        
    • وفاة الزوج
        
    • وفاة صاحب
        
    La mère n'assumait cette responsabilité qu'après le décès de son mari. UN ولا تتحمل الأم المسؤولية إلا بعد وفاة زوجها.
    La loi actuelle confère à la femme mariée le droit à la satisfaction de ses besoins même après divorce ou décès de son mari. UN والقانون الحالي يعطي كذلك للمرأة المتزوجة الحق في الإعالة حتى بعد طلاقها أو وفاة زوجها.
    En cas de décès de son mari, la mère et ses enfants héritent de tous les biens, y compris les terres agricoles. UN وفي حالة وفاة زوجها فإن الأم هي وأطفالها يرثون جميع الممتلكات بما في ذلك الأرض الزراعية.
    Au décès de son mari, la femme devait choisir de se remarier avec un homme faisant partie de la famille du défunt. UN إن قبلت بعد وفاة الزوج أن تقترن بأحد أقاربه الذكور.
    Le brigadier-chef, M. Abdukaimov, a fait la même déclaration, tout en précisant que la femme de la victime avait assisté au décès de son mari et qu'elle avait ensuite perdu connaissance. UN وأدلى الرقيب أول، السيد عبدهكيموف، بالبيان نفسه، باستثناء أنه قال إن زوجة الضحية شهدت وفاة صاحب البلاغ وفقدت وعيها بعد ذلك.
    Au Bangladesh, le douaire doit être versé à la femme au moment du divorce ou du décès de son mari. UN وفي بنغلاديش يتعين دفع مبلغ مؤخر الصداق الى الزوجة قبل الطلاق أو عند وفاة زوجها.
    Au décès de son mari, la femme chrétienne est le tuteur naturel de son enfant mineur. UN المرأة المسيحية أيضا تعتبر الولية الطبيعية على طفلها القاصر عند وفاة زوجها.
    La femme congolaise est encore victime de discriminations notamment en matière d'héritage après le décès de son mari. UN ولا تزال المرأة الكونغولية تعاني من أعمال التمييز، لا سيما فيما يتعلق بما ترثه بعد وفاة زوجها.
    C'est le cas de la veuve qui est considérée de fois comme responsable du décès de son mari et qui fait l'objet des pratiques de veuvage souvent humiliantes. UN وهذا هو الحال بالنسبة للأرملة التي ينظر إليها كمسؤولة عن وفاة زوجها وتُعَرض لممارسات الترمل المهينة في غالب الأحيان.
    71. Après le décès de son mari, la femme peut prétendre à une pension de veuve pendant un an. UN 71- ومن حق الأرملة الحصول على معاش الأرملة لفترة سنة واحدة بعد وفاة زوجها.
    L'auteur souligne en outre que la famille a été contrainte de vivre dans la clandestinité en raison de menaces de mort permanentes de la part de la police, qui se sont poursuivies après le décès de son mari. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أنه بالإضافة إلى أعمال التعذيب هذه، أُجبرت أسرتها على العيش مختفية بسبب تهديدات الشرطة المتواصلة لحياتهم، التي استمرت بعد وفاة زوجها.
    7.2 La requérante rappelle les nombreuses démarches judiciaires et administratives entreprises depuis le décès de son mari en 1998. UN 7-2 وتذكِّر صاحبة الشكوى بالعديد من الإجراءات القضائية والإدارية المتخذة منذ وفاة زوجها في سنة 1998.
    L'auteur souligne en outre que la famille a été contrainte de vivre dans la clandestinité en raison de menaces de mort permanentes de la part de la police, qui se sont poursuivies après le décès de son mari. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أنه بالإضافة إلى أعمال التعذيب هذه، أُجبرت أسرتها على العيش مختفية بسبب تهديدات الشرطة المتواصلة على حياتهم، التي استمرت بعد وفاة زوجها.
    En raison des normes culturelles rigides, les filles éprouvent également une certaine honte et un certain malaise à l'idée de retourner chez leurs parents et de confronter leur entourage. Dans la culture chitralie, lorsqu'une fille revient de la maison de sa belle-famille à la suite d'un divorce ou du décès de son mari, elle n'est pas bien accueillie par la société. UN وبسبب المعايير الثقافية المتشددة، تشعر الفتيات أيضاً بشيء من العار والحرج في العودة إلى بيوت والديهن ومواجهة المجتمع، ففي ثقافة مقاطعة شيترال، لا يتقبل المجتمع برحابة صدر أية فتاة تعود من بيت أصهارها بعد طلاقها أو وفاة زوجها.
    Il ressort d'informations de source indépendante qu'en vertu des traditions propres à une communauté de l'État de Sabah une épouse ne peut prétendre à aucun gain de survie en cas de décès de son mari ni revendiquer le droit à aucun bien acquis par l'une ou l'autre des parties durant le mariage. UN 24 - وتشير المعلومات الواردة من مصادر مستقلة إلى أنه بموجب القوانين التقليدية في أحد المجتمعات المحلية في " صباح " ليس للزوجة أي حق تمارسه للمحافظة على مورد للرزق في حالة وفاة زوجها كما لا تستطيع أن تطالب بأي أملاك اشتراها أحد الطرفين أثناء الزواج.
    Cette obligation est de nature à protéger les femmes contre notamment les mariages précoces, la polygamie là où elle est interdite, la protection de ses droits en matière de propriété et de gestion des biens, de responsabilités familiales et d'héritage en cas de décès de son mari, etc.. UN ومن شأن هذا الإلزام أن يحمي المرأة على وجه الخصوص من الزواج المبكر وتعدد الزوجات، عندما يكون محظوراً، وأن يحمي حقوقها فيما يتعلق بالملكية وإدارة الممتلكات والمسؤوليات الأسرية والميراث في حالة وفاة زوجها إلخ ...().
    S'agissant des procédures à suivre pour obtenir un livret de famille, la nouvelle loi permet à une femme mariée d'être le chef de famille en cas de décès de son mari ou si celui-ci perd la nationalité jordanienne ou y renonce. UN 10 - أما بالنسبة للإجراءات المتعلقة بالحصول على دفتر عائلة فقد أجاز القانون الجديد للمرأة الزوجة أن تكون ربا للأسرة في حال وفاة الزوج أو فقده الجنسية الأردنية أو تخليه عنها، فإذا كان الزوج كذلك وكان له أكثر من زوجة يصرف لكل زوجة مع أولادها دفتر عائلة بقيد مدني منفصل.
    254. Une pension est servie à la veuve à compter du décès de son mari jusqu'à son propre décès (chap. 25, 7, 3); son montant annuel correspond à la moitié de la pension de l'allocataire décédé (chap. 25, 7, 4). UN ٢٥٤ - يدفع معاش اﻷرملة طوال الفترة الفاصلة بين وفاة الزوج ووفاة أرملته )الفصل ٢٥-٧-٣(. ومن جهة أخرى، يبلغ المعدل السنوي لمعاش اﻷرملة نصف معدل معاش الزوج المتوفي الذي ساهم في صندوق المعاشات )الفصل ٢٥-٧-٤(.
    Le brigadier-chef, M. Abdukaimov, a fait la même déclaration, tout en précisant que la femme de la victime avait assisté au décès de son mari et qu'elle avait ensuite perdu connaissance. UN وأدلى الرقيب أول، السيد عبدهكيموف، بالبيان نفسه، باستثناء أنه قال إن زوجة الضحية شهدت وفاة صاحب البلاغ وفقدت وعيها بعد ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus