"décès maternels dans" - Traduction Français en Arabe

    • الوفيات النفاسية في
        
    • وفيات الأمهات في
        
    • الوفيات النفاسية على
        
    • لوفيات الأمهات في
        
    Les IVG représentent 76 pour cent des hospitalisations liées à l'avortement et sont à l'origine de 12 pour cent des décès maternels, l'avortement non hygiénique étant la quatrième cause de décès maternels dans le pays. UN ويشكل هذا النوع من الإجهاض نسبة 76 في المائة من الإدخال إلى المستشفيات لدواعي الإجهاض و 12 في المائة من الوفيات النفاسية، ويشكل الإجهاض غير المأمون رابع أهم أسباب الوفيات النفاسية في البلد.
    Selon l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), le nombre de décès maternels dans le monde a baissé de 47 % entre 1990 et 2010. UN وتقول منظمة الصحة العالمية إن الوفيات النفاسية في العالم تراجعت بنسبة 47 في المائة من عام 1990 إلى عام 2010.
    De nombreux membres de la communauté internationale affirment que la légalisation de l'avortement est nécessaire pour réduire les décès maternels dans les pays en développement. UN ويجادل الكثيرون في المجتمع الدولي بأن الإجهاض القانوني مطلوب للحد من الوفيات النفاسية في العالم النامي.
    Cette stratégie a été exécutée avec succès dans les six pays d'Asie du Sud qui connaissent le plus grand nombre de décès maternels dans le monde. UN وقد نفذت هذه الاستراتيجية بنجاح في بلدان جنوب آسيا الستة التي تشهد أكبر عدد من حالات وفيات الأمهات في العالم.
    Selon les estimations, 47 000 femmes meurent chaque année des suites d'un avortement non médicalisé, ce qui représente environ 13 % des décès maternels dans le monde. UN ففي كل عام، يموت ما يقدر بنحو 000 47 امرأة بسبب الإجهاض غير المأمون الذي يمثل قرابة 13 في المائة من الوفيات النفاسية على نطاق العالم.
    Les gouvernements continuent à négliger ce problème qui est la cause de 13 % environ des décès maternels dans le monde. UN فلا تزال الحكومات تهمل مشكلة الإجهاض غير المأمون، والتي تمثل قرابة 13 في المائة من الوفيات النفاسية في العالم.
    À moins que les gouvernements ne fassent de la santé maternelle une priorité de leur programme de santé, l'Afrique continuera d'accuser le plus grand nombre de décès maternels dans le monde. UN وما لم ينصب تركيز الحكومات بصفة أساسية على صحة الأمهات في برامجها الصحية، ستظل أفريقيا القارة التي تتحمل أثقل أعباء الوفيات النفاسية في العالم كلـه.
    À moins que les Gouvernements ne fassent de la santé maternelle une priorité de leur programme de santé, l'Afrique continuera d'accuser le plus grand nombre de décès maternels dans le monde. UN وما لم ينصب تركيز الحكومات بصفة أساسية على صحة الأمهات في برامجها الصحية، ستظل أفريقيا القارة التي تتحمل أثقل أعباء الوفيات النفاسية في العالم كله.
    Le niveau élevé des décès maternels dans le pays est dû aux maternités précoces ou tardives, aux grossesses nombreuses et rapprochées et aux avortements clandestins consécutifs aux grossesses non désirées. UN ويعزى ارتفاع مستوى الوفيات النفاسية في البلد إلى الإنجاب المبكر أو المتأخر، وتعدد حالات الحمل وتقاربها، وتعاقب عمليات الإجهاض السرية عند الحمل غير المرغوب فيه.
    Dans les pays développés, on compte 9 décès maternels pour 100 000 naissances vivantes contre 450 décès maternels dans les pays en développement, dont 14 affichent des taux de mortalité maternelle d'au moins 1 000 pour 100 000 naissances vivantes. UN وفي المناطق المتقدمة النمو يقع تسع من الوفيات النفاسية لكل 000 100 ولادة حية بالمقارنة بـ 450 من الوفيات النفاسية في المناطق النامية، وهناك 14 بلدا لا يقل معدل الوفيات النفاسية فيها عن 000 1 لكل 000 100 ولادة حية.
    5.16 L'auteure fait valoir que le classement du décès de Mme da Silva Pimentel Teixeira dans la catégorie des décès non maternels illustre la sous-estimation délibérée et les erreurs de classement généralisées s'agissant des décès maternels dans l'État partie. UN 5-16 وتدفع مقدمة البلاغ بأن تصنيف وفاة السيدة دا سيلفا بيمنتل تيكسيرا بأنها وفاة غير نفاسية تبرز مثالا عن عدم الإبلاغ على نطاق واسع وخطأ تصنيف الوفيات النفاسية في الدولة الطرف.
    La moitié des personnes vivant avec le VIH dans le monde et 60 % des personnes infectées en Afrique subsaharienne sont des femmes et des fillettes, et le VIH est responsable de 20 % des décès maternels dans le monde. UN ونصف العدد الإجمالي للأشخاص المصابين بالفيروس في العالم و 60 في المائة من المصابين بالفيروس في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى هم من النساء والفتيات، وتمثل الوفيات الناجمة عن الفيروس نسبة 20 في المائة من الوفيات النفاسية في العالم.
    L'Asie du Sud déplore également certains des taux de mortalité maternelle les plus élevés au monde, avec 188 000 décès maternels chaque année, soit 78 % du total estimé de décès maternels dans l'ensemble de la région Asie-Pacifique en 2005. UN وتعاني جنوب آسيا أيضا من أعلى معدلات الوفيات النفاسية في العالم، حيث حدثت 000 188 حالة وفاة نفاسية في السنة، أو 78 في المائة من مجموع حالات الوفيات النفاسية التقديرية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بأسرها في عام 2005.
    Parmi les 75 pays qui ont les taux de mortalité maternelle les plus élevés, deux représentent un tiers des décès maternels dans le monde: l'Inde avec 19 % (56 000) et le Nigeria avec 14 % (40 000). UN ومن أصل 75 بلداً من البلدان التي لديها أعلى معدلات الوفيات النفاسية، يسجل بلدان ثلث الوفيات النفاسية في العالم، وهما: الهند بنسبة 19 في المائة (000 56)، ونيجيريا بنسبة 14 في المائة (000 40).
    Selon le rapport présenté en 2011 par le Rapporteur spécial sur le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, les décès causés par des avortements dangereux représentent près de 13 % des décès maternels dans le monde (A/66/254, par. 25). UN واستناداً إلى تقرير عام 2011 للمقرر الخاص المعني بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه، تشكل الوفيات بسبب الإجهاض غير المأمون قرابة 13 في المائة من مجموع الوفيات النفاسية في العالم A/66/254)، الفقرة 25).
    Les complications liées à des interruptions volontaires de grossesse provoquent 13 % des décès maternels dans le monde et ce pourcentage est encore plus élevé parmi les jeunes femmes. UN وتتسبب مضاعفات الإجهاض غير المأمون في 13 في المائة من وفيات الأمهات في جميع أنحاء العالم، وترتفع هذه النسبة بشكل أكبر في صفوف الشابات.
    68. Selon une enquête effectuée en 2005, l'avortement non médicalisé est la cause la plus courante de mortalité maternelle, représentant jusqu'à 32 % de l'ensemble des décès maternels dans le pays. UN 68- وتفيد دراسة استقصائية أجريت في عام 2005 بأن الإجهاض غير المأمون هو السبب الرئيسي في وفاة الأمهات، إذ يتسبب في نسبة تصل إلى 32 في المائة من مجموع وفيات الأمهات في البلد.
    D'après un rapport de l'Organisation mondiale de la Santé paru en 2012 sur les tendances de la mortalité maternelle entre 1990 et 2010, le nombre de décès maternels dans le monde au cours de cette période a diminué de 543 000 à 287 000. UN وحسبما يشير تقرير منظمة الصحة العالمية لعام 2012 بشأن الاتجاهات المتعلقة بوفيات الأمهات في الفترة من عام 1990 إلى عام 2010، انخفض عدد وفيات الأمهات في جميع أنحاء العالم خلال هذه الفترة من 000 543 إلى 000 287 حالة وفاة.
    Selon les estimations du Guttmacher Institute, les complications des avortements non médicalisés représentent 13 % des décès maternels dans le monde. UN وبحسب تقديرات معهد غوت ماتشر، فإن نسبة 13 في المائة من الوفيات النفاسية على مستوى العالم تعود إلى حالات الإجهاض غير المأمون.
    Trois des six pays qui représentent 50 % de l'ensemble des décès maternels dans le monde se trouvent en Afrique, ce sont le Nigéria, l'Éthiopie et la République démocratique du Congo. UN وتوجد في أفريقيا، ثلاثة من البلدان الستة، التي تمثل نسبة 50 في المائة من جميع حالات الوفيات النفاسية على الصعيد العالمي، وهي نيجيريا وإثيوبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Trois des six pays qui représentent 50% de l'ensemble des décès maternels dans le monde se trouvent en Afrique, ce sont le Nigéria, l'Éthiopie et la RDC. UN وتوجد في أفريقيا، ثلاثة من البلدان الستة، التي تمثل نسبة 50 في المائة من جميع حالات الوفيات النفاسية على الصعيد العالمي، وهي نيجيريا وإثيوبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La mauvaise maîtrise du comportement sexuel se traduit par des grossesses non désirées et des avortements clandestins, grands pourvoyeurs de décès maternels dans cette tranche d'âge. UN ويؤدي سوء التحكم في السلوك الجنسي إلى الحمل غير المرغوب فيه والإجهاض غير القانوني وهما سببان رئيسيان لوفيات الأمهات في هذه الفئة العمرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus