"décédés" - Traduction Français en Arabe

    • المتوفين
        
    • متوفين
        
    • توفوا
        
    • الذين لقوا حتفهم
        
    • الموتى
        
    • توفيا
        
    • الذين قتلوا
        
    • ميتان
        
    • المتوفون
        
    • متوفيان
        
    • إلى دولة المنشأ
        
    • الذين يموتون
        
    • الذين فقدوا حياتهم
        
    • الذين قضوا نحبهم
        
    • الذين ماتوا
        
    Payables aux retraités ou aux ayants droit des participants décédés UN الواجبة الدفع للمشتركين المتقاعدين أو المتوفين أو باسمهم
    Payables aux retraités ou aux ayants droit des participants décédés UN الواجبة الدفع للمشتركين المتقاعدين أو المتوفين أو باسمهم
    Les décès de nourrissons comptent pour 88 % dans la mortalité des enfants décédés avant l'âge de cinq ans. UN وساهم الرضع المتوفون بنسبة 88 في المائة في هيكل الأطفال المتوفين والذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات.
    Un premier rapport établi sur les témoins décédés qui étaient protégés dans des affaires déjà tranchées a été présenté au Bureau du Président pour examen. UN وقدم تقرير أول بشأن شهود متوفين مشمولين بالحماية في قضايا فرغ منها إلى مكتب الرئيس للنظر فيه.
    Noms des martyrs décédés à la suite des mesures de bouclage imposées par Israël, puissance occupante UN أسماء الشهداء الذين توفوا نتيجة تدابير الإغلاق التي اتخذتها إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال
    Payables aux retraités ou aux ayants droit des participants décédés UN الواجبة الدفع للمشتركين المتقاعدين أو المتوفين أو باسمهم
    Payables aux retraités ou aux ayants droit des participants décédés UN الواجبة الدفع للمشتركين المتقاعدين أو المتوفين أو باسمهم
    Ce fonds s'adresse aux personnes handicapées, retraitées ou dans l'incapacité de travailler et aux familles des combattants décédés. UN ويشمل ذلك أشخاصاً معوقين أو متقاعدين أو عاجزين عن العمل وأسر المحاربين المتوفين.
    Sur les 58 nourrissons décédés en 2007, on dénombrait 36 garçons et 22 filles. UN ومن بين العدد الإجمالي للرضع المتوفين البالغ 58 في عام 2007، كان هناك 36 ذكراً و22 أنثى.
    Les Forces armées demandent le remboursement de JD 1 350 000 au titre des indemnités versées aux soldats blessés et aux familles des militaires décédés. UN وتطلب القوات المسلحة استعادة ما قدره 000 350 1 دينار أردني هي قوام تعويضات دفعت للجنود الجرحى وعائلات المتوفين.
    iii) Faciliter le retour au Kosovo des restes de ressortissants du Kosovo décédés; UN `3 ' تيسير عودة رفات المتوفين من أصل كوسوفي؛
    La loi sur les veuves et les orphelins, chap. 23:54 a été promulguée en 1934 pour réglementer les pensions des fonctionnaires décédés. UN قانون المعاشات التقاعدية للأرامل والأيتام، الفصل 54:23، الذي صدر في عام 1934 لتنظيم المعاشات التقاعدية للموظفين العموميين المتوفين.
    2) Si les auteurs des faits ayant géré les produits sont soit demeurés inconnus, soit décédés, soit qu'il existe une impossibilité légale aux poursuites contre eux. UN ' 2` إذا ظل مرتكبــــو الأعمــــال، الذين تصرفوا في العوائد، مجهولين أو إذا كانوا متوفين أو إذا تعذرت ملاحقتهم قانونيا.
    Les constatations et recommandations formulées par le Comité au sujet de ces neuf réclamations supplémentaires présentées au nom de détenus décédés sont exposées dans les paragraphes qui suivent. UN وفيما يلي الاستنتاجات والتوصيات التي خلص إليها الفريق بشأن المطالبات الإضافية التسع المقدمة باسم محتجزين متوفين.
    Il faut préciser enfin que nombre de membres des forces de sécurité qui auraient pu témoigner sont aujourd'hui décédés. UN وأخيرا، ينبغي الإشارة إلى أن عددا من ضباط الشرطة الذين كان يمكنهم الإدلاء بشهادتهم الآن قد توفوا.
    On estimait qu'au moins 40 000 prisonniers étaient décédés dans les camps. UN وأفيد بأن عدد السجناء الذين لقوا حتفهم في المعتقلات يقدر بما لا يقل عن 000 40 سجين.
    La prochaine fois que tu attrapes ta poitrine, il faudra que tu vois une lumière aveuglante et des proches décédés... Open Subtitles المرة القادمة التي تمسك فيها صدرك من الأفضل أن ترى ضوءً أبيضـا و بعض الأقـارب الموتى
    Je sais que vos parents sont décédés, et j'en suis désolée. Open Subtitles وأعلم أن والديك قد توفيا وأنا آسفة لسماع ذلك
    Comme le montre la figure III, le nombre de membres du personnel décédés à la suite d'actes de violence a diminué par rapport aux années précédentes. UN ويبين الشكل الثالث أن عدد الموظفين الذين قتلوا من جراء العنف في عام 2010 أقل مما كان عليه في الأعوام السابقة.
    Et puisqu'on va apprendre à se connaître, ils sont décédés. Open Subtitles وإذا أردنا أن نتعرف على بعضنا الآخر، أظن عليّ القول أن كلاهما ميتان.
    Fils unique d'un père pakistanais et d'une mère américaine, décédés. Open Subtitles ولد لأب باكستانى و أم أمريكيه كلاهما متوفيان
    Rapatriement des corps des travailleurs migrants ou des membres de leur famille décédés et questions de dédommagement relatives au décès. UN إعادة جثامين المتوفين من العمال المهاجرين أو أفراد أسرهم إلى دولة المنشأ ومسائل التعويض المتصلة بوفاة العامل المهاجر.
    Taux de mortalité juvénile = nombre d'enfants décédés avant l'âge de 5 ans par milliers de naissances d'enfants vivants. UN معدل وفيات الأطفال: عدد الأطفال الذين يموتون قبل بلوغ سن الخامسة عن كل 000 1 مولود حي.
    Membres du personnel décédés suite à des actes de violence UN الموظفون الذين فقدوا حياتهم نتيجة أعمال العنف
    C'est ainsi qu'ils rendront hommage à leurs amis décédés. UN وبهذا فإنهم سيخلّدون أيضا ذكرى أصدقائهم الذين قضوا نحبهم.
    Les Journées ont pris fin au cours d'une émouvante cérémonie de clôture pendant laquelle les participants ont été invités à respecter une minute de silence en hommage aux migrants décédés ou disparus pendant leur transit vers d'autres pays. UN واختُتمت أيام المجتمع المدني بحفل ختامي جيّاش بالعاطفة، دعي خلاله المشاركون، في جملة أمور أخرى، إلى التزام الصمت لمدة دقيقة تكريما للمهاجرين الذين ماتوا أو اختفوا في طريقهم إلى بلدان أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus