"déceler les problèmes" - Traduction Français en Arabe

    • تحديد المشاكل
        
    • الوقوف على المشاكل
        
    • بتحديد المشاكل
        
    • تشخيص مشاكل
        
    • كشف المشاكل
        
    • وتحديد المسائل موضع
        
    Il rassemblera aussi des données de qualité constante, ce qui permettra aux analystes et aux responsables de déceler les problèmes et les possibilités. UN كما سيوفر المستودع بيانات تتسم بالجودة بصورة متسقة، مما يتيح للمحللين والإدارة تحديد المشاكل والفرص على نحو استباقي.
    La Division procédera également à des inspections spéciales portant sur des programmes et unités administratives déterminés afin de déceler les problèmes et d'y remédier avant qu'ils ne prennent trop d'ampleur. UN وستجري الشعبة أيضا استعراضات تفتيشية مخصصة لبرامج ووحدات تنظيمية بعينها بهدف تحديد المشاكل وتطبيق التدابير المضادة على وجه السرعة قبل أن تستفحل تلك المشاكل وتتحول الى أوجه قصور مستفحلة.
    Capacités dont le pays dispose pour déceler les problèmes et poser un diagnostic UN :: مستوى القدرات في مجال تحديد المشاكل وتشخيصها
    Le contrôle hiérarchique permet également à l'Administration de déceler les problèmes de caractère structurel, de prendre des mesures correctives et d'assurer le respect du principe de responsabilité. UN ويتيح التقييم الإداري أيضا للإدارة الوقوف على المشاكل ذات الطابع العام، واتخاذ الإجراءات التصحيحية، وإنفاذ المساءلة.
    Elle s'attachera également à déceler les problèmes de gestion dans les programmes et bureaux faisant l'objet d'inspections et, le cas échéant, elle recommandera les modifications à apporter aux méthodes de gestion. UN كما سيولى اهتمام بتحديد المشاكل اﻹدارية في البرامج والمكاتب الخاضعة للتفتيش؛ وبإصدار التوصيات المتعلقة بالتغييرات اللازمة حسب الاقتضاء.
    Psychologues, travailleurs sociaux et autres professionnels de la santé peuvent aider la communauté en apprenant à ces < < monitrices de la santé > > à déceler les problèmes de santé mentale et à proposer solutions ou orientation; UN ويمكن أن يقدم متخصصون في علم النفس ومرشدون اجتماعيون وأخصائيو صحة نفسية آخرون خدماتهم إلى المجتمع المحلي بتدريب مدربين أقران على تشخيص مشاكل الصحة العقلية وتوفير الخدمات أو الإحالات؛
    Le contrôle serait préventif : il viserait à déceler les problèmes et à les résoudre, et aboutirait si nécessaire à une limitation des pouvoirs délégués ou à la délégation de pouvoirs supplémentaires, notamment en ce qui concerne le niveau et la portée de ces délégations de pouvoir. UN ويُتوخى أن يكون الرصد استباقيا، أي أن يسعى إلى كشف المشاكل وحلها، وإن اقتضى الأمر تقليص نطاق السلطات أو اقتراح سلطات إضافية، بما في ذلك تحديد مستوى ونطاق تلك السلطات المفوضة بطريقة استباقية.
    Il rassemble aussi des données de qualité constante, ce qui permet aux analystes et aux responsables de déceler les problèmes existants et les possibilités à exploiter. UN ويوفر أيضا بيانات متسقة الجودة، مما يتيح للمحللين والإدارة تحديد المشاكل والفرص على نحو استباقي.
    Tous ces dispositifs qui sont inscrits dans la Charte auraient dû être largement et énergiquement utilisés pour déceler les problèmes et les différends avant qu'ils ne dégénèrent en conflits armés et pour recommander et formuler plus tôt que plus tard des solutions à leur égard. UN وجميع هذه التسهيلات التي تضمنها الميثاق كان ينبغي أن توجه بصورة ممتــدة ونشطة الى تحديد المشاكل والمنازعات من قبل أن تتصاعد الى صراع مسلح، والى التوصية بحلول لها وتحقيق هذه الحلول في وقــت مبكـــر وليــس فـــي وقت متأخر.
    Ils pourront aussi déceler les problèmes liés à la prestation de services, comme les retards, le détournement de ressources, la discrimination et les goulets d'étranglement d'ordre administratif qui peuvent avoir pour résultat de rendre inefficaces ou ineffectives les dépenses de l'État en faveur de l'enfance. UN ومن شأن هذا أن يساعد أيضاً في تحديد المشاكل التي تعترض تقديم الخدمات كحالات التأخير والتسرب والتمييز والمعوقات البيروقراطية التي يمكن أن تجعل الإنفاق العام على الطفل عديم الفعالية والكفاءة.
    Ces dernières années, le contrôle a consisté à accroître la valeur des organisations plus qu'à veiller à l'exécution de leurs activités; l'audit est désormais censé non seulement déceler les problèmes mais aussi offrir des solutions possibles. UN بيد أن تركيز الرقابة في السنوات الأخيرة تحول من ضمان التقيُّد إلى إضافة القيمة للمنظمات؛ وأصبح المنتظر من مراجعة الحسابات ليس تحديد المشاكل فحسب بل أيضا تقديم الحلول الممكنة.
    Les inspections constituent un outil d'évaluation indépendant conçu pour déceler les problèmes et recommander des solutions pratiques afin d'adapter les méthodes de gestion et d'encourager le recours à l'auto-évaluation. UN ويشكل التفتيش تقييما مستقلا يرمي إلى تحديد المشاكل والتوصية بحلول قابلة للتنفيذ وصولا إلى تغيير إيجابي في الممارسات الإدارية وتشجيع التقييم الذاتي.
    L'objectif de cette visite était d'évaluer la situation des personnes déplacées dans le pays, en s'attachant à déceler les problèmes et à trouver des solutions durables aux questions non réglées. UN وكان الهدف من الزيارة هو تقييم حالة حقوق الإنسان للمشردين داخلياً في البلد بتركيزٍ على تحديد المشاكل القائمة في هذه المنطقة وعلى الحلول الدائمة للمسائل العالقة.
    Les inspections constituent un outil d'évaluation indépendant conçu pour déceler les problèmes et recommander des solutions pratiques afin d'adapter les méthodes de gestion et d'encourager le recours à l'auto-évaluation. UN والتفتيش يشكل تقييما مستقلا يستهدف تحديد المشاكل والتوصية بحلول عملية لحفز التغيير الإيجابي في الممارسات الإدارية وتشجيع التقييم الذاتي.
    Le groupe de travail observerait chacun de ces domaines clefs afin de déterminer l'état d'avancement des réalisations et de déceler les problèmes qui se posent; il rendrait compte de ses constatations au Conseil d'évaluation, lors des réunions trimestrielles ou ponctuelles de ce dernier, et formulerait à son intention des recommandations auxquelles le Conseil pourrait donner concrètement suite. UN 97 - وسيقوم الفريق العامل برصد كل من هذه المجالات الرئيسية لتحديد أوجه التقدم أو الوقوف على المشاكل وبتقديم تقرير عن النتائج التي يخلص إليها إلى مجلس الأداء الإداري، مشفوعا بتوصياته بشأن التدابير الملموسة التي يتعين اتخاذها في إطار الاجتماعات التي يعقدها المجلس كل ثلاثة أشهر، أو عند الاقتضاء.
    j) Souligner l'importance de la médecine sociale pour déceler les problèmes de santé publique et leur trouver des solutions radicales et efficaces. UN )ي( التأكيد على أهمية تطوير طب المجتمع لتمكينه من الوقوف على المشاكل الصحية في المجتمع والعمل على إيجاد الحلول الجذرية والفعالة لها.
    Elle a formulé l'espoir qu'à terme, les contrôles permettraient non seulement de déceler les problèmes, mais de travailler en étroite collaboration avec le secrétariat pour y trouver des solutions. UN وقالت إنها تأمل في أن يأتي الوقت الذي لا تقوم فيه مراجعة الحسابات بتحديد المشاكل فقط، بل تعمل أيضا باتساق مع اﻷمانة لتحديد سبل حلها.
    Elle a formulé l'espoir qu'à terme, les contrôles permettraient non seulement de déceler les problèmes, mais de travailler en étroite collaboration avec le secrétariat pour y trouver des solutions. UN وقالت إنها تأمل في أن يأتي الوقت الذي لا تقوم فيه مراجعة الحسابات بتحديد المشاكل فقط، بل تعمل أيضا باتساق مع اﻷمانة لتحديد سبل حلها.
    Par ailleurs, les travaux du Groupe donnent au Département de la gestion une vue d'ensemble des décisions de gestion contestées, ce qui lui permet de déceler les problèmes systémiques en matière d'administration et d'y remédier et de demander à ceux dont la conduite a été inacceptable de répondre de leurs actes. UN وعلاوة على ذلك، يوفر عمل الوحدة لإدارة الشؤون الإدارية استعراضا عاما للقرارات الإدارية المطعون فيها، مما يمكنها من كشف المشاكل النظامية في الإدارة وتصحيحها، وإخضاع المسؤولين الذين يصدر عنهم سلوك شائن لمساءلة داخلية.
    Il a à cet égard mis en place des groupes de coordination grâce auxquels les organisations intéressées peuvent chercher ensemble des moyens de garantir la complémentarité de leurs initiatives, suivre les progrès accomplis et déceler les problèmes. UN وأنشأت لجنة التنسيق أفرقة تنسيق تمكّن المنظمات المهتمة التي تعمل في تلك المجالات من مناقشة طرائق وسبل كفالة أن تكون أنشطتها متعاضدة، ورصد التقدم المحرز، وتحديد المسائل موضع الاهتمام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus