"décentralisé de" - Traduction Français en Arabe

    • اللامركزي
        
    • لا مركزي
        
    • من اللامركزية
        
    • غير المركزية
        
    • لامركزي
        
    • القائم على اللامركزية من أجل
        
    • اللامركزية الذي
        
    • غير مركزية
        
    :: Élaboration du Système national décentralisé de protection intégrale de l'enfance et de l'adolescence UN بناء النظام الوطني اللامركزي للحماية المتكاملة للأطفال والمراهقين
    La création du Programme régional décentralisé de bourses pour filles des populations autochtones des régions rurales en 1994. UN وضع البرنامج الإقليمي اللامركزي للمنح الدراسية للطفلات من السكان الأصليين في المنطقة الريفية في عام 1994.
    Le caractère décentralisé de l'Internet fait qu'il est difficile d'éliminer les activités de ce type. UN وطابع شبكة الإنترنت اللامركزي يجعل من الصعب القضاء على مثل هذه الأنشطة.
    Des centres locaux avaient été créés dans le but de soutenir les enfants et les familles dans le cadre d'un système décentralisé de protection de l'enfance et de la famille. UN وقد أنشئت مراكز محلية لدعم الأطفال والأسر في إطار نظام لا مركزي لحماية الأطفال والأسر.
    8. Note la contribution efficace des bureaux régionaux au sein du système d'évaluation très décentralisé de l'UNICEF; UN 8 - يلاحظ المساهمة الفعالة للمكاتب الإقليمية في إطار نظام التقييم المتسم بدرجة عالية من اللامركزية في اليونيسيف؛
    Enfin, il a évoqué l'articulation organisationnelle du Plan, qui repose sur un modèle décentralisé de gestion basé sur le consensus, la coordination, le financement conjoint et la collaboration entre les diverses administrations concernées. UN واستعرضت أيضا الهيكل التنظيمي للخطة الوطنية الذي يعتبر نموذجاً للإدارة غير المركزية يعمل بتوافق الآراء والتنسيق والتمويل المشترك والتعاون فيما بين مختلف الإدارات.
    Un autre élément important est la mise en place et le suivi d'un système décentralisé de gestion des ressources humaines fondé sur une délégation de pouvoirs appropriée aux directeurs de programmes partout où l'ONU est présente dans le monde. UN ومن العناصر المهمة اﻷخرى إنشاء ورصد نظام لامركزي لتنظيم الموارد البشرية يقوم على التفويض الملائم للسلطة الى مديري البرامج في كل المواقع في جميع أنحاء العالم.
    Ces objectifs reflètent le caractère décentralisé de la stratégie actuelle de mobilisation de ressources au PNUD. UN ويعكس هدف تعبئة الموارد الطابع اللامركزي للاستراتيجية الحالية للبرنامج اﻹنمائي في مجال تعبئة الموارد.
    Ces objectifs reflètent le caractère décentralisé de la stratégie actuelle de mobilisation de ressources au PNUD. UN ويعكس هدف تعبئة الموارد الطابع اللامركزي للاستراتيجية الحالية للبرنامج اﻹنمائي في مجال تعبئة الموارد.
    Le système décentralisé de suivi et d'évaluation du PNUD a fait la preuve de sa valeur. UN لقد أظهر النظام اللامركزي للرصد والتقييم الذي يتبعه البرنامج الانمائي قيمته.
    Enfin, l’argument fait trop peu de cas du caractère décentralisé de la société internationale, qui milite en faveur d’un régime souple plutôt que d’un corset dont la rigidité dissuaderait les États de prendre aucun engagement. UN وأخيرا، يستهين ذلك القول بالطابع اللامركزي الذي يتسم به المجتمع الدولي، والذي يدفع الدول إلى تفضيل نظام مرن على نظام صارم يثنيها عن الدخول في أي التزام بتاتا.
    Dans les faits, ce programme n'est plus spécialement réservé aux femmes et des municipalités l'exécutent sous l'impulsion du Ministère dans le cadre du système décentralisé de santé. UN وقد توقف هذا البرنامج حاليا عن تناول المرأة بالتحديد ويجري الاضطلاع به بواسطة المجالس البلدية بدعم من الوزارة كجزء من النظام اللامركزي للصحة.
    Des responsabilités administratives ont été dévolues aux bureaux de pays par le FNUAP qui envisage d'élaborer des directives concernant l'utilisation des contrats de louage de service, notamment pour le recrutement décentralisé de consultants internationaux. UN ويقوم الصندوق بنقل سلطات إدارية إلى المكاتب القطرية وسيستعرض إمكانية وضع مبادئ توجيهية لاستخدام اتفاقات الخدمة الخاصة، بما في ذلك التعيين اللامركزي للخبراء الاستشاريين الدوليين.
    Ainsi, en Papouasie-Nouvelle-Guinée, les autorités nationales ont demandé au PNUD d'agir comme chef de file des donateurs pour le soutien au nouveau système décentralisé de gestion des affaires publiques. UN فعلى سبيل المثال، طلبت السلطات الوطنية في بابوا غينيا الجديدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يكون في طليعة المانحين في تدعيم نظام الحكم اللامركزي الجديد في البلد.
    5. Note la contribution efficace des bureaux régionaux au sein du système d'évaluation très décentralisé de l'UNICEF; UN 5 - يلاحظ المساهمة الفعالة من المكاتب الإقليمية ضمن نظام اليونيسيف للتقييم اللامركزي للغاية؛
    La gestion de la plupart des évaluations soutenues par l'UNICEF est en grande partie décentralisée, ce qui est conforme au caractère décentralisé de l'organisation. UN 20 - تدار معظم عمليات التقييم التي تدعمها اليونيسيف بطريقة لا مركزية إلى حد كبير، مما يبين الطابع اللامركزي للمنظمة.
    :: Les institutions publiques nationales, infranationales, territoriales et locales ont amélioré leur système décentralisé de planification, de budgétisation, de gestion comptable et financière et leurs prestations. UN :: قيام المؤسسات الحكومية على الصعيد الوطني ودون الوطني وعلى صعيد الولايات وعلى الصعيد المحلي بتحسين التخطيط اللامركزي والميزنة والإدارة الضريبية والمالية وتقديم الخدمات العامة.
    On s'emploie actuellement à mettre en place un système national décentralisé de protection des enfants et des adolescents et à instituer un système judiciaire indépendant et spécialisé dans ce domaine. UN ويجري العمل ﻹنشاء نظام وطني لا مركزي يوفر الحماية العامة لﻷطفال والمراهقين ويقيم نظام عدالة مستقل ومتخصص في هذا المجال.
    8. Note la contribution efficace des bureaux régionaux au sein du système d'évaluation très décentralisé de l'UNICEF; UN 8 - يلاحظ المساهمة الفعالة للمكاتب الإقليمية في إطار نظام التقييم المتسم بدرجة عالية من اللامركزية في اليونيسيف؛
    Pour faire face à cette situation, le système national pénitentiaire a été intégralement restructuré dans le cadre du Programme national de sécurité publique 20012006, et on a créé l'Organisme administratif décentralisé de prévention et de réadaptation sociale, qui relève du Ministère de la sécurité publique. UN ولمواجهة هذا الوضع أعيدت هيكلة النظام الوطني للسجون بالكامل في إطار البرنامج الوطني للأمن العام للفترة 2001-2006، كما أنشئت الهيئة الإدارية غير المركزية للوقاية وإعادة التأهيل الاجتماعي، وهي هيئة تابعة لوزارة الأمن العام.
    Parmi les évolutions encourageantes signalées par l'UNICEF, on peut citer le renforcement des systèmes d'adduction d'eau par gravité, qui va permettre de déployer cette technologie à plus grande échelle, et l'achèvement d'un projet pilote de système décentralisé de gestion des eaux usées. UN وتشمل التطورات الإيجابية التي أفادت بها اليونيسيف التقدم المحرز بشأن تدعيم شبكات المياه الارتوازية مما يؤدى إلى بناء قدرة جيدة لرفع مستوى هذه التكنولوجيا، والانتهاء من مشروع تجريبي بشأن نظام لامركزي للمياه المستعملة.
    b) Formation aux technologies de l’information. Un montant de 3 034 000 dollars est demandé pour financer les programmes de formation aux technologies de l’information décrites au paragraphe 27C.59, notamment dans le cadre du programme décentralisé de perfectionnement des compétences techniques, ainsi que pour développer l’apprentissage à distance; UN )ب( تكنولوجيا المعلومات - سيلزم رصد مبلغ قدره ٠٠٠ ٤٣٠ ٣ دولار لتمويل برامج التدريب في مجال تكنولوجيا المعلومات على النحو الوارد بالتفصيل في الفقرة ٧٢ جيم-٩٥ أعلاه، لا سيما في سياق البرنامج القائم على اللامركزية من أجل تحسين المهارات التقنية، فضلا عن توسيع نطاق استخدام التعلم عن بُعد.
    Les limites dans lesquelles le projet d'articles circonscrit désormais les contre-mesures semblent appropriées compte tenu du caractère décentralisé de la société internationale et les relations de puissance entre les États. UN 48 - وقال إن القيود المفروضة حاليا على التدابير المضادة في مشروع المواد تبدو مناسبة في ضوء طابع اللامركزية الذي يتميز به المجتمع الدولي وعلاقات القوى بين الدول.
    Certains ont pointé les avantages que présentait un mécanisme décentralisé de signalement dans certaines circonstances. UN وأشار متكلمون آخرون إلى مزايا وجود آلية إبلاغ غير مركزية في بعض الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus