"décentralisée de" - Traduction Français en Arabe

    • اللامركزي
        
    • اللامركزية
        
    • لامركزي
        
    • لا مركزي
        
    • باﻷخذ باللامركزية
        
    • بطريقة لا مركزية
        
    • لا مركزياً
        
    À l'image de la structure décentralisée de l'UNICEF sur le terrain, 29 % sont des administrateurs recrutés sur le plan national et 24 % sont des agents des services généraux. UN وبلغت نسبة الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية 29 في المائة ونسبة الموظفين من فئة الخدمات العامة 24 في المائة، وتعكس هاتان النسبتان الطابع اللامركزي للهيكل الميداني لليونيسيف.
    Une réduction du financement des activités de base et une approche décentralisée de la mobilisation des ressources ont nui aux programmes des centres régionaux. UN أدى تقليل التمويل الأساسي والنهج اللامركزي في حشد الموارد إلى التأثير سلبا على برامج المراكز الإقليمية
    Il note que le plan de financement standard ne prévoyait pas de ressources au titre des voyages pour une structure décentralisée de la Mission. UN وتلاحظ اللجنة أن نموذج التمويل الموحد لا يغطي احتياجات السفر في مهام رسمية للهيكل اللامركزي للبعثة.
    Les gouvernements provinciaux assuraient la gestion décentralisée de la situation carcérale. UN وتتولى حكومات الأقاليم مسؤولية الإدارة اللامركزية للأوضاع في السجون.
    Ce plan d'action reprend les conclusions des États généraux de la Francophonie décentralisée de Lyon. UN وتشمل هذه الخطة استنتاجات الاجتماع العام المعني بالفرانكوفونية اللامركزية المعقود في ليون.
    Le microfinancement peut être utilisé pour améliorer l'offre décentralisée de services énergétiques et d'installations pour les petites activités artisanales et manufacturières dans les communautés démunies. UN وفي الوسع استغلال هذا التمويل لتوسيع نطاق خدمات الطاقة والإفادة من المرافق بشكل لامركزي ليشمل الأنشطة الحرفية التقليدية والصناعية الضيقة النطاق في أوساط الفقراء.
    De telles statistiques permettront au ministère de poursuivre une approche décentralisée de la mobilisation sociale et d'améliorer le statut économique des femmes. UN فهذه الإحصاءات من شأنها تمكين الوزارة من اتباع نهج لا مركزي تجاه التعبئة الاجتماعية وتحسين الوضع الاقتصادي للمرأة.
    Le grand nombre de voyages à l'intérieur de la zone tient à la structure décentralisée de la Mission et à la nécessité de se rendre dans les États et les comtés. UN ويعزى ارتفاع عدد الرحلات ضمن البعثة إلى الهيكل اللامركزي للبعثة والحاجة إلى الوصول إلى المواقع في الولايات والمقاطعات.
    La structure décentralisée de la FAO favorise l'extension de la CTPD à presque tous les domaines d'activité de l'Organisation. UN ويعزز الهيكل اللامركزي للمنظمة ويسهل تنفيذ التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في جميع مجالات أنشطة المنظمة عمليا.
    La politique décentralisée de l'UNICEF en matière de communication encourage la sélection de circuits rentables et de toute une gamme de médias. UN ويشجع الطابع اللامركزي للاتصال داخل اليونيسيف على اختيار قنوات ووسائط إعلام متنوعة مجزية من حيث التكاليف.
    L'institutionnalisation des dispositifs de protection sociale facilite la surveillance décentralisée de leur mise en œuvre et une plus large responsabilisation. UN كما أن مَأْسَسَة مخططات الحماية الاجتماعية تسهّل الرصد اللامركزي لتنفيذها وتوسّع نطاق المساءلة.
    D'une façon générale, cette nouvelle modalité décentralisée de financement a donné de bons résultats. UN وقد كانت التجربة المكتسبة من هذا المرفق التمويلي اللامركزي الجديد إيجابية عموما.
    Selon cette approche décentralisée de la coopération technique, il conviendrait de mettre au point des supports d'information et des matériels didactiques à diffuser auprès des institutions des pays en développement capables de fournir des services de renseignements et des stages de formation aux producteurs et aux exportateurs locaux. UN ويتضمن هذا النهج اللامركزي إزاء التعاون التقني إعداد المعلومات والمواد التدريبية لنشرها على معاهد البلدان النامية القادرة على توفير خدمات المعلومات والدورات التدريبية للمنتجين والمصدﱢرين المحليين.
    Ces plans permettront de respecter la structure décentralisée de l'Université, dont les centres de formation et de recherche sont répartis partout dans le monde. UN ويلزم أن تراعــي هــذه الخطط الطابع اللامركزي للجامعة حيث تتواجد مراكز البحوث والتدريب التابعة لها في بقاع مختلفة من العالم.
    107. Plusieurs intervenants ont dit qu'ils approuvaient la structure décentralisée de l'UNICEF, dont les bureaux de pays constituaient les éléments centraux. UN ١٠٧ - وأعرب عدة متكلمين عن تأييدهم لهيكل اليونيسيف اللامركزي الحالي الذي توجد البرامج القطرية في صميمه.
    Définir les besoins technologiques d'une gestion décentralisée de la base de données à tous les niveaux et faire une étude de faisabilité UN :: تعيين المتطلبات التكنولوجية للإدارة اللامركزية لقاعدة البيانات على جميع المستويات وتقييم جدواها.
    Des ressources seront nécessaires non seulement pour la mise en place des équipements mais aussi pour renforcer une gestion décentralisée de l'eau et les moyens institutionnels. UN والموارد لازمة لا من أجل البنى الأساسية وحسب، بل أيضا من أجل توطيد الإدارة اللامركزية وتعزيز بناء القدرة المؤسسية.
    On est en train d'élaborer une approche qui facilite la gestion décentralisée de l'information, mais avec un cadre et un ensemble de normes communs, qui paraît être la meilleure façon d'aller de l'avant. UN ويجري استحداث نهج ييسر اللامركزية في إدارة المعلومات في حدود إطار مشترك ومجموعة من المعايير على اعتبار أن ذلك هو أنسب وسيلة للسير قدما بالنسبة لليونيسيف.
    Cela étant, dans certains cas, un engagement collectif fort et une gestion décentralisée de la forêt ont donné lieu à une réglementation plus efficace et à une meilleure application du droit forestier. UN غير أن فعالية الإجراءات الجماعية والإدارة اللامركزية للغابات أدت في بعض الأحيان إلى المزيد من الفعالية في إنفاذ الأنظمة والقوانين الحرجية.
    Elle sera guidée par trois considérations principales : la nécessité d'appuyer une présence décentralisée de la MINUSS; la nécessité d'un niveau élevé de mobilité entre des endroits très éloignés, de façon temporaire ou permanente; et le renforcement des capacités nationales. UN وسوف يسترشد بثلاثة اعتبارات أساسية: الحاجة إلى دعم حضور لامركزي للبعثة؛ والحاجة إلى مستوى عال من التنقل بين مواقع نائية جدا على أساس مؤقت أو دائم؛ وتنمية القدرات الوطنية.
    Des efforts devraient être faits pour renforcer les capacités locales de recherche—développement et améliorer l'offre décentralisée de services de vulgarisation. UN وينبغي بذل جهود لتعزيز القدرات المحلية لهذه المؤسسات في مجال البحث والتطوير، وتحسين توفير الخدمات الإرشادية على أساس لا مركزي.
    Les autorités locales et leurs associations nationales et internationales sont des partenaires importants pour l'application décentralisée de programmes appropriés ayant trait aux établissements humains. UN والسلطات المحلية والرابطات الوطنية والدولية المتصلة بها، شركاء مهمون فيما يتعلق باﻷخذ باللامركزية في تنفيذ برامج المستوطنات البشرية المناسبة.
    Celui-ci exercera donc ses fonctions sur tout le territoire national par l'action décentralisée de huit bureaux auxiliaires dans les régions de l'ouest, du centre-ouest, du centre, du centre-est et de l'est. UN وستنفذ عملياته بطريقة لا مركزية في أرجاء البلد عن طريق ثمانية مكاتب محلية في المنطقة الغربية والمنطقة الوسطى الغربية، والمنطقة الوسطى، والمنطقة الوسطى الشرقية، والمنطقة الشرقية.
    Il y a dans le Sud-Soudan une organisation décentralisée de la planification et de la fourniture de services sanitaires, qui élargit les possibilités offertes à tous d'avoir accès à ces dernières. UN ويتبع جنوب السودان نهجاً لا مركزياً لتخطيط وتوفير الخدمات الصحية، مما يتيح فرصة وصول الجميع إلى هذه الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus