"décevants" - Traduction Français en Arabe

    • المخيبة للآمال
        
    • مخيبة للآمال
        
    • المخيب للآمال
        
    • مخيبا للآمال
        
    • مخيباً للآمال
        
    • للآمال إلى حد بعيد
        
    • خيبة الأمل
        
    • المخيبة لﻵمال التي تمخض
        
    • مخيبة للأمل
        
    • تكن في مستوى التوقعات
        
    • للآمال بوجه
        
    • منخفضة إلى حد مخيب للأمل
        
    • مخيبة لﻷمال
        
    • إلى مستوى التوقعات
        
    • للآمال إلى حد ما
        
    En dépit des résultats décevants enregistrés ces dernières années, nous sommes néanmoins encouragés par certaines lueurs d'espoir. UN ورغم النتائج المخيبة للآمال في الآونة الأخيرة فإننا نشعر بالارتياح لرؤية بعض البصيص من الأمل.
    C'est l'enseignement que l'on peut tirer des résultats décevants obtenus au cours de la dernière décennie. UN وهذا درس يستخلص من النتائج المخيبة للآمال في العقد الماضي.
    Tout en se félicitant des efforts déployés pour lutter contre l'analphabétisme, les résultats, notamment ceux s'appliquant aux femmes, sont décevants. UN وذكرت أنه رغم ترحيبها بالجهود التي تبذل لمحاربة الأمية, فإن نتائج هذه الجهود مخيبة للآمال, وخاصة فيما يتعلق بالنساء.
    Les politiques mises en œuvre dans le cadre du Consensus de Washington avaient donné des résultats décevants en termes de création d'emplois. UN وقد أفضت السياسات التي اتُّبعت في إطار توافق آراء واشنطن إلى نتائج مخيبة للآمال من حيث توليد العمالة.
    Cette omission est une raison importante expliquant les progrès décevants accomplis relativement aux OMD. UN وهذا الإغفال من الأسباب المهمة للتقدم المخيب للآمال في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces résultats décevants et l'impasse qui en découle préoccupent vivement ma délégation. UN ويساور وفدي عميق الأسف لهذه النتائج المخيبة للآمال ولما أدت إليه من طريق مسدود.
    Quelque temps plus tard, des doutes sont apparus quant à la faisabilité du projet en raison des niveaux décevants de vente des téléavertisseurs en France pendant la période de Noël. UN وبعد مضي بعض الوقت، أصبحت جدوى المشروع محلّ شك بسبب المستويات المخيبة للآمال التي شهدتها مبيعات جهاز الاستدعاء في فرنسا على مدى فترة أعياد الميلاد.
    81. Les principales causes de ces résultats décevants sont évidentes. UN 81 - إن الأسباب الرئيسة لهذه النتائج المخيبة للآمال تتضح بسرعة وسهولة.
    La raison principale invoquée pour expliquer ces résultats décevants est le manque de ressources de la plupart des gouvernements dans le domaine du droit international. UN والسبب الرئيسي الذي يُساق لهذه النتائج المخيبة للآمال هو افتقار معظم الحكومات إلى الموارد التي تمكِّنها من متابعة مسائل القانون الدولي.
    Par exemple, les résultats décevants des élections pourraient représenter une occasion de faire usage de l'article 4 de la Convention pour obliger les partis politiques à avoir un nombre égal d'hommes et de femmes sur les listes électorales. UN وأضافت، أنه على سبيل المثال، قد تُمثل النتائج الانتخابية المخيبة للآمال فرصة لاستخدام المادة 4 من الاتفاقية لحمل الأحزاب السياسية على أن تدرج أعداداً متساوية من الرجال والنساء في الكشوف الانتخابية.
    Les politiques mises en œuvre dans le cadre du Consensus de Washington avaient donné des résultats décevants en termes de création d'emplois. UN وقد أفضت السياسات التي اتُّبعت في إطار توافق آراء واشنطن إلى نتائج مخيبة للآمال من حيث توليد العمالة.
    Cependant, ces résultats sont décevants en termes de croissance économique, de productivité et d'égalité sociale. UN بيد أن نتائج مثل هذا التقدم من حيث النمو الاقتصادي والإنتاجية والمساواة الاجتماعية قد كانت مخيبة للآمال.
    S'agissant de la prise en compte des sexospécificités dans les programmes, les résultats sont là encore relativement décevants. UN وفيما يختص بمراعاة البرنامج لنوع الجنس، فان النتائج تأتي، مرة أخرى، مخيبة للآمال.
    Ces résultats décevants s'expliquent par de nombreuses raisons, intérieures et extérieures. UN وهناك أسباب كثيرة، داخلية وخارجية على السواء، لهذا الأداء المخيب للآمال.
    Jusqu'ici, les éléments dont nous disposons suggèrent que nos résultats ont été décevants. UN وحتى الآن، فإن الدليل المتوفر يشير إلى أن أداءنا كان مخيبا للآمال.
    Pour les pays les moins avancés en particulier, les résultats obtenus dans la réalisation des objectifs fixés pour l'aide ont été décevants. UN وجاء تنفيذ الأهداف المحددة فيما يتعلق بتقديم المعونة لأقل البلدان نمواً مخيباً للآمال.
    De même, les progrès prévus dans des domaines tels que l'intégration des infrastructures de transport et de communication, des installations de production et des marchés nationaux ont été, dans l'ensemble, nettement décevants. UN كما أن التقدم المرتقب إحرازه في مجالات، من قبيل تحقيق التكامل في الهياكل الأساسية للمواصلات والاتصالات ومرافق الإنتاج والأسواق الوطنية، كان، على وجه الإجمال، مخيبا للآمال إلى حد بعيد.
    Néanmoins, s'agissant des progrès relatifs aux objectifs de développement humain, tels que la mortalité infantile, ils sont pour le moins décevants. UN بيد أن التقدم فيما يتعلق بكثير من أهداف التنمية البشرية، من قبيل وفيات الأطفال، يدعو إلى خيبة الأمل.
    Certains États ont aussi ajouté, comme fait nouveau négatif, les résultats décevants de la deuxième session du Comité préparatoire, tenue en mai 1998, de la Conférence d’examen du TNP de 2000. UN وأضافت دول أخرى أيضا، كتطور سلبي، النتائج المخيبة لﻵمال التي تمخض عنها اجتماع اللجنة التحضيرية الثانية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار وهو الاجتماع الذي عُقد في أيار/ مايو من هذا العام.
    Dans l'ensemble, les résultats ont été décevants. UN وكانت النتائج في معظمها مخيبة للأمل.
    Malheureusement, les résultats ont été décevants. UN ومما يدعو إلى الأسف أن النتائج لم تكن في مستوى التوقعات.
    Les progrès dans ce domaine sont, dans l'ensemble, décevants (61 %). L'accent est essentiellement mis sur le renforcement des capacités en matière de prévention des catastrophes, domaine pour lequel les progrès sont en moyenne de 78 %. UN والتقدم في هذا المضمار مخيب للآمال بوجه عام، إذ بلغ 61 في المائة؛ وينصب التركيز بصفة أساسية على تنمية القدرة المؤسسية على منع الكوارث، وبلغ متوسط التقدم المحرز في هذا المجال 78 في المائة.
    De nets progrès ont été faits depuis 20 ans, mais les flux d'IED vers les PMA et l'Afrique demeurent décevants. UN وفي حين أن تقدماً كبيراً قد أُحرز على مدى السنوات العشرين الماضية، فإن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نمواً وإلى أفريقيا لا تزال منخفضة إلى حد مخيب للأمل.
    Toutefois, les résultats de ces examens ont souvent été décevants. UN بيد أن نتائج هذه الاستعراضات كانت غالبا مخيبة لﻵمال.
    Bien qu'un plan d'action à l'échelle du système ait été mis au point pour apporter un peu de cohérence au travail des Nations Unies sur le thème femmes, paix et sécurité, les résultats obtenus à ce jour sont assez décevants. UN وعلى الرغم من وضع خطة عمل على نطاق منظومة الأمم المتحدة لتحقيق المزيد من التماسك في عمل الأمم المتحدة المتعلق بالمرأة والسلام والأمن، لم يرقَ أداء هذه الخطة إلى مستوى التوقعات.
    Malgré certaines améliorations, les progrès dans l'ensemble sont quelque peu décevants. UN ورغم التحسينات الطارئة في بعض المجالات، فإن التحسن بوجه عام مخيب للآمال إلى حد ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus