"déchéance de" - Traduction Français en Arabe

    • التجريد من
        
    • إسقاط
        
    • إسقاطها
        
    • وبحرمانه من
        
    • للتجريد من
        
    • نتيجة سقوط
        
    Le projet d'articles fait état de huit cas d'expulsions interdites dont la déchéance de la nationalité aux seules fins de l'expulsion. UN وتبيّن مشاريع المواد ثماني حالات من حالات الطرد المحظور، منها حالة التجريد من الجنسية لغرض الطرد فقط.
    Le Royaume-Uni utilisera la déchéance de nationalité en cas de fraude ou pour protéger la population, même si les motifs de déchéance peuvent aussi être des motifs d'expulsion en tant que tels. UN وتستخدم المملكة المتحدة التجريد من الجنسية إما لمعالجة احتيال أو لحماية الجمهور، وإن كانت أسباب التجريد من الجنسية قد تكون هي أيضاً أسبابا للطرد في حد ذاتها.
    Article 8. déchéance de nationalité aux fins de l'expulsion 33 UN المادة 8 التجريد من الجنسية لغرض الطرد 41
    La loi bahreïnite sur la nationalité de 1963, telle que modifiée, fixe les conditions d'acquisition et de déchéance de la nationalité. UN وينظم قانون الجنسية البحريني لسنة 1963 وتعديلاته الجنسية البحرينية بما في ذلك حالات إسقاط الجنسية وشروط اكتسابها.
    En outre, il avait été observé que la question de la déchéance de nationalité, parfois utilisée en tant que préalable à l'expulsion, méritait une analyse approfondie. UN ولوحظ أيضاً أن مسألة إسقاط الجنسية، التي تُستخدم أحياناً كتمهيد للطرد، تستحق تحليلاً متعمقاً.
    La loi stipule également que le retrait ou la déchéance de nationalité dans les cas spécifiés n'a d'effet que sur la personne concernée. UN كما نص القانون على أنه لا يترتب على سحب الجنسية أو إسقاطها في اﻷحوال المقررة أثر لغير صاحبها بمفرده.
    Le tribunal l'a condamné à onze ans d'emprisonnement et à trois ans de déchéance de ses droits politiques. UN فحكمت المحكمة على وانغ يوتساي بالسجن لمدة 11 عاماً وبحرمانه من حقوقه السياسية لمدة ثلاث سنوات.
    Telle est la raison pour le projet d'article 8 énonce une interdiction de la déchéance de nationalité aux seules fins de l'expulsion. UN وذلك هو ما حدا باللجنة أن تقرر، في مشروع المادة 8، حظراً للتجريد من الجنسية لغرض الطرد فقط.
    2.6 L'auteur a fait appel, demandant des dommages-intérêts pour déchéance de son droit d'action et préjudice moral aggravé et des dommages-intérêts punitifs. UN 2-6 واستأنفت صاحبة البلاغ الحكم مطالبة بالتعويض عن الأضرار الناجمة نتيجة سقوط حق اتخاذ الإجراء ونتيجة المعاناة المعنوية الشديدة كما طالبت بتعويضات جزائية.
    Selon un autre avis, seule la déchéance de nationalité en tant que préalable éventuel à une expulsion rentrait dans le cadre du présent sujet. UN وفي رأي عضو آخر أن التجريد من الجنسية، كشرط أولي محتمل للطرد، هو الشرط الوحيد الذي يدخل في إطار الموضوع الراهن.
    Il a été également observé que la question de la déchéance de nationalité, qui était parfois utilisée comme préalable à l'expulsion, méritait une analyse approfondie. UN ولوحظ أيضاً أن مسألة التجريد من الجنسية، التي استخدمت أحياناً كشرط أولي للطرد، مسألة تستحق دراسة متعمقة.
    Article 9 - déchéance de nationalité aux seules fins de l'expulsion UN 9 - المادة 9 - التجريد من الجنسية لغرض الطرد فقط
    Article 9. déchéance de nationalité aux seules fins de l'expulsion UN المادة 9 - التجريد من الجنسية لغرض الطرد فقط
    3. La déchéance de nationalité peut-elle constituer un préalable à l'expulsion? UN 3 - مسألة التجريد من الجنسية كشرط مسبق ممكن لطرد شخص.
    Un participant a fait observer que l'on devrait se pencher sur certaines pratiques inacceptables, notamment la déchéance de la nationalité ou l'imposition d'une nationalité non souhaitée. UN وقال أحد المشتركين إنه ينبغي العكوف على دراسة بعض الممارسات غير المقبولة، ومنها بالذات إسقاط الجنسية أو فرض جنسية غير مرغوب فيها.
    De plus, elle statue, par exemple, sur la validité des élections au Parlement fédéral, sur la constitutionnalité des partis politiques et sur la déchéance de droits fondamentaux. UN وعلاوة على ذلك، فهي تبت مثلاً في صحة انتخابات البرلمان الاتحادي، وفي دستورية الأحزاب السياسية، وفي إسقاط الحقوق الأساسية.
    Le Ministre de l'intérieur a déclaré à ce sujet : < < Pour ceux qui sont de nationalité française, je veux par ailleurs relancer des procédures de déchéance de nationalité. UN وأعلن وزير الداخلية في هذا الصدد: ' ' وفيما يتعلق بحاملي الجنسية الفرنسية، أود من جهة أخرى إحياء العمل بإجراءات إسقاط الجنسية.
    La déchéance de la nationalité est, à la différence de la perte de nationalité, l'effet d'un acte de l'État qui prive une personne de sa nationalité. UN 107 - وينتج إسقاط الجنسية، على خلاف فقدان الجنسية، عن عمل تقوم به الدولة تحرم به شخصا ما من جنسيته.
    La loi stipule également que le retrait ou la déchéance de la nationalité dans les cas spécifiés n'a d'effet que sur la personne concernée. UN كما نص القانون على أنه لا يترتب على سحب الجنسية أو إسقاطها في الأحوال المقررة أثر لغير صاحبها بمفرده .
    Elle établit une procédure unifiée de reconnaissance du statut de réfugié ou de personne ayant besoin d'une protection supplémentaire, ainsi qu'une procédure d'annulation ou de déchéance de ce statut. UN ويحدد إجراء موحد قوامه الاعتراف بالأشخاص كلاجئين أو كأشخاص يحتاجون إلى الحماية الإضافية، بالإضافة إلى إجراء يتعلق بإلغاء هذه الصفة أو إسقاطها.
    :: Quiconque met à disposition ou recueille, directement ou indirectement, des fonds dont il sait qu'ils servent, en tout ou en partie, à commettre des actes de terrorisme, se rend coupable d'une infraction sanctionnée par une peine d'emprisonnement de 5 à 20 ans et de la déchéance de certains droits; UN :: العمل الذي يقوم به فرد يوفر أموالا أو يجمعها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، علما منه بأن هذه الأموال تستخدم كلها أو جزءا منها لارتكاب أعمال إرهابية، يشكل جريمة ويعاقب عليه بالسجن لمدة تتراوح بين خمس سنوات و 20 سنة وبحرمانه من حقوق معينة؛
    Telle est la raison pour laquelle la Commission a décidé d'énoncer, dans le projet d'article 9, une interdiction de la déchéance de nationalité aux seules fins de l'expulsion. UN وذلك هو ما حدا باللجنة أن تقرر، في مشروع المادة 9، حظراً للتجريد من الجنسية لغرض الطرد فقط().
    2.6 L'auteur a fait appel, demandant des dommages-intérêts pour déchéance de son droit d'action et préjudice moral aggravé et des dommages-intérêts punitifs. UN 2-6 واستأنفت صاحبة البلاغ الحكم مطالبة بالتعويض عن الأضرار الناجمة نتيجة سقوط حق اتخاذ الإجراء ونتيجة المعاناة المعنوية الشديدة كما طالبت بتعويضات جزائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus