Tous les véhicules transportant des marchandises conditionnées doivent désormais décharger et recharger en présence de contrôleurs de la Mission. | UN | واﻵن يطلب الى جميع المركبات الحاملة لسلع معبأة تفريغ حمولتها وإعادة تعبئتها في حضور مراقبي البعثة. |
45. Un autre motif de préoccupation était que le projet de paragraphe 2 autorisait des clauses qui obligeraient le destinataire à décharger les marchandises. | UN | 45- وأُعرب عن شاغل آخر وهو أن مشروع الفقرة 2 ينص على بنود تقتضي من المرسل إليه تفريغ البضاعة. |
Quand le camion était revenu de la décharge, lui-même et M. Scarlett, qu'il connaissait depuis quatre ans, avaient commencé à décharger les palettes. | UN | وعند العودة من موقع النفايات قام هو والسيد سكارليت الذي يعرفه من قبل أربع سنوات، بتفريغ الصناديق. |
De telles mesures ne sauraient toutefois décharger Israël ni des autres obligations qui lui incombaient en vertu de la feuille de route ni des obligations que lui imposait le droit international humanitaire en sa qualité de puissance occupante. | UN | كما أن هذه الإجراءات لن تكون بديلا عن امتثال إسرائيل للالتزامات الأخرى بموجب خريطة الطريق، كما أنها لن تعفي إسرائيل من الامتثال لالتزاماتها بصفتها سلطة احتلال وفقا لأحكام القانون الإنساني الدولي. |
Cela a amené de nombreux commerçants somaliens à éviter Mogadiscio préférant décharger leur cargaison à Kismayo ou dans d'autres ports où les taxes d'importation sont moins élevées. | UN | ونتيجة لذلك، يتفادى العديد من التجار الصوماليين ميناء مقديشو مفضلين إفراغ شحناتهم في كيسمايو أو في موانئ أخرى تفرض فيها ضرائب أقل. |
Cela risque de soulever des questions pratiques si les destinataires n'ont pas le matériel ou les compétences nécessaires pour exécuter leur obligation de décharger les marchandises. | UN | ويمكن أن يثير هذا الأمر مسائل عملية إذا لم تكن لدى المرسل إليهم المعدات أو المهارات اللازمة للوفاء بواجب تفريغ البضاعة. |
Je peux mener mes propres combats. Je vous conseille de décharger les gyroscopes en premier. | Open Subtitles | يمكنني خوض معاركي الخاصه أنا أقترح تفريغ الجيروسكوبات أولا |
Non, il n'y a pas assez de temps pour arrêter le camion, décharger, revenir et puis demi-tour. | Open Subtitles | لا، ليس هناك ما يكفي من الوقت لوقف الشاحنة، تفريغ ذلك، نعود في ثم يستدير. |
Leurs pères travaillaient ensemble sur les quais, Ă décharger des containers. | Open Subtitles | عمل والداهما سويا بالميناء في تفريغ سفن الشحن |
Ne coupez pas la circulation et libérez le passage pour décharger ces camions en toute sécurité. | Open Subtitles | حسنًا؟ واصلوا بإستمراريّة السير المروريّ وأجعلوه بعيدًا عن الطريق كي نتمكّن من تفريغ هذه الشاحنات بأمان. |
Meeks, avez-vous la moindre idée de ce qui se passe quand un navire marchand à la réputation marginale entre dans un port civilisé et veut décharger 50 barils couverts de sang ? | Open Subtitles | عندما تدخل شحنة محترمة إلى ميناء متحضر، وتحاول تفريغ 50 برميل ملطخين في الدماء؟ |
Le Groupe de travail a appuyé ces propositions et est convenu que des discussions plus approfondies quant à ce qui déclencherait l'obligation du destinataire de décharger les marchandises pourraient être envisagées à propos du projet d'article 45. | UN | وأيّد الفريق العامل هذين الاقتراحين، واتفق على أنه يمكن النظر في إجراء مزيد من المناقشة، في إطار مشروع المادة 45، حول ما من شأنه أن يؤدي إلى نشوء التزام المرسل إليه بتفريغ البضاعة. |
Commencez à décharger, vite ! | Open Subtitles | تباً. هيا، لنذهب، لنذهب. إبدأ بتفريغ الحمولة. |
Le Gouvernement a demandé au Comité de déclarer qu'il s'était conformé aux recommandations du Comité et de le décharger de l'obligation de surveiller la situation de la requérante au Pérou. | UN | وتطلب الحكومة من اللجنة أن تعلن بأنها امتثلت لتوصيات اللجنة، وبأن تعفي الحكومة من مهمة رصد حالة المرحّلة في بيرو. |
Le Gouvernement a demandé au Comité de déclarer qu'il s'était conformé aux recommandations du Comité et de le décharger de l'obligation de surveiller la situation de la requérante au Pérou. | UN | وتطلب الحكومة إلى اللجنة أن تعلن بأنها امتثلت لتوصيات اللجنة، وبأن تعفي الحكومة من مهمة رصد حالة المرحّلة في بيرو. |
Tu peux le décharger en 4 secondes. | Open Subtitles | يمكنك إفراغ المشط خلال 4 ثوانٍ. |
Il ne saurait être question pour l'Organisation de se décharger de cette responsabilité principale, en arguant du fait qu'un conflit est circonscrit sur le plan géographique ou militaire. | UN | ولا يتعلق اﻷمر بالنسبة لﻷمم المتحدة أن تتخلى عن هذه المسؤولية الرئيسية على أساس أن هناك واقعة بأن النزاع محصور في نطاق جغرافي أو عسكري. |
Une fois parvenus à destination, les inspecteurs ont interrogé le responsable du site pour obtenir le nom officiel de ce site, savoir à qui il appartenait, et savoir si l'on prévoyait de l'utiliser pour charger et décharger les wagons. | UN | استفسر الفريق من مسؤول الموقع عن الاسم الصريح للموقع وعائديته وهل هناك خطة لجعل المحطة تستخدم لتحميل وتفريغ العربات. |
Je vous paie 100 $ pour décharger. | Open Subtitles | يجب أن تساعدا في إنزال الأسلحة من الشاحنة |
Nous avons rendez-vous avec un autre vaisseau de transport pour décharger certains d'entre nous. | Open Subtitles | نحن سنلتحم مع وسيلة نقل اخرى لنقل حمولة بعض منا |
Il faudrait le décharger avant que quelqu'un d'autre soit blessé. | Open Subtitles | ربما علينا أن نفرغ هذا المسدس قبل أن يتأذى أحد |
Je vais retourner au magasin avec ces types et décharger | Open Subtitles | سأعودإلى المحل مع هؤلاء الشبان لنفرغ الحاجات |
Monsieur, un témoin dit avoir vu 4 hommes décharger le contenu d'une caisse en métal dans un taxi jaune. | Open Subtitles | سيدي، تحدثت مع شاهد قال أنه رأى أربعة رجال يفرغون محتويات صندوق معدني في سيارة أجرة صفراء |
Dans ce contexte, nous nous félicitons de la décision de décharger le Bureau de toutes les activités opérationnelles et de les confier à des composantes plus appropriées du système. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالقرار المتعلق بإعفاء ذلك المكتب من جميع اﻷنشطة التنفيذية وتخصيصها لجهات أنسب في المنظومة. |
Le responsable du navire, ou l'agent, doit signaler aux autorités douanières, avec un préavis de 24 heures, les heures d'arrivée et de départ du navire; il doit également leur signaler à l'avance les heures prévues pour charger et décharger les marchandises. | UN | ويجب على المسؤول عن السفينة أو وكيلها أن يعلم الجمارك قبل 24 ساعة من وصول السفينة أو مغادرتها، كما يتعين عليه أن يعلم الجمارك مسبقا بالوقت الذي سيتم خلاله تحميل الشحنات والسلع أو تفريغها. |
Réaffirmant que tous les droits de l'homme et libertés fondamentales sont universels, indivisibles, interdépendants et intimement liés, et que la promotion et la protection d'une catégorie de droits ne sauraient en aucun cas dispenser ni décharger les Etats de l'obligation de promouvoir et de protéger les autres droits, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتصلة اتصالا وثيقا وأن تعزيز وحماية فئة من الحقوق لا يمكن بأي حال من اﻷحوال أن يعفيا أو يحلا الدول من واجب تعزيز الحقوق اﻷخرى وحمايتها، |
Ils doivent y décharger le butin et le planquer sous terre. | Open Subtitles | هذا هو المكان الذي يفرغ به المسروقات اعرف هذا الزي، انهم يخبئون كل شيء تحت الارض |