Les décharges produisent du méthane, qui contribue fortement aux émissions de gaz à effet de serre. | UN | وتنبعث من مدافن القمامة مادة الميثان التي تسهم بشدة في انبعاثات غازات الدفيئة. |
Surtout, il faut une politique qui s'écarte du recours aux décharges pour privilégier un mode plus durable de gestion des déchets. | UN | والمطلوب بوجه عام اتباع سياسة تقوم على الاستغناء عن استخدام مدافن القمامة وتتجه نحو إدارة للنفايات أكثر استدامة. |
Il aurait été soumis à des décharges électriques par des membres du SIS. | UN | ويُزعم أنه تعرض للتعذيب، بما في ذلك الصدمات الكهربائية، على أيدي المخابرات. |
Une taxe sur les décharges a également fourni une incitation à la fois à la diminution des déchets et au recyclage. | UN | كذلك وفرت ضريبة مدافن النفايات حافزا لخفض إنتاج النفايات وإعادة تدويرها على السواء. |
Durant sa détention, il aurait été torturé, notamment à l'aide de décharges électriques par le SIS. | UN | ويُزعم أنه تعرض للتعذيب، بما في ذلك للصدمات الكهربائية، على أيدي المخابرات. |
Forte suspicion de contamination des ressources en poisson en raison du nombre important de décharges situées à proximité de masses d'eau. | UN | توجد شكوك قوية حول تلوث مصادر الأسماك نظراً لوجود عدد كبير من مدافن القمامة بالقرب من الأجسام المائية. |
Certaines des rares décharges qui sont fonctionnelles ont des activités de collecte de gaz et de compostage. | UN | ومن بين المدافن الصحية القليلة العاملة، يضطلع بعضها بتجميع غاز مدافن القمامة وإنتاج السماد. |
La non-séparation des déchets biodégradables engendrait des émissions de gaz à effet de serre provenant des décharges. | UN | وأدى عدم فرز النفايات القابلة للتحلل الحيوي إلى انبعاث غازات الاحتباس الحراري من مدافن القمامة. |
Des décharges mal conçues et mal entretenues posent un problème constant, souvent même dans les pays développés. | UN | وتمثل مدافن القمامة السيئة التصميم والصيانة تحديا مستمرا كثيرا ما لا تسلم منه البلدان المتقدمة النمو نفسها. |
Les policiers l'auraient battu sur tout le corps et lui auraient appliqué des décharges électriques sur les parties génitales. | UN | ويقال إنه ضربوه على جميع أجزاء جسمه وسلطوا الصدمات الكهربية على أعضائه التناسلية. |
Il était en bonne condition physique lorsqu'il fut emmené dans l'antichambre, mais lorsqu'il a comparu de nouveau devant le tribunal il souffrait de toute évidence des lésions infligées par les décharges électriques. | UN | ورغم أنه كان في صحة جيدة عندما اقتيد إلى تلك الغرفة، فقد كان من الواضح تماماً عند إعادته إلى قاعة المحكمة أنه كان يعاني من آثار تعرضه للتعذيب بواسطة الصدمات الكهربائية. |
décharges électriques, noyade, coups, privation d'aliments et d'eau, menaces de mort pour les contraindre à s'accuser eux—mêmes | UN | الصدمات الكهربائية الخفيفة، والخنق باﻹغراق، والضرب، والحرمان من الطعام والماء، والتهديد بالقتل ﻹرغامهم على تجريم أنفسهم |
Faible capacité de charge des écosystèmes des petits États insulaires en développement : par exemple, décharges des déchets | UN | تدني قدرة النظام الإيكولوجي على التحمل: مدافن النفايات على سبيل المثال |
On se contentait de les entasser en gigantesques monceaux dans un endroit quelconque ou dans des décharges. | UN | وظلت هذه الإطارات تجمع وتخزن ببساطة في أكوام ضخمة أو تلقى في مدافن النفايات. |
Entre autres tortures, on lui aurait plongé la tête dans la cuvette des toilettes, on l'aurait battu et on lui aurait administré des décharges électriques. | UN | ويقال إن ضمن ما تعرض له من أشكال التعذيب وضع وجهه في المياه القذرة في المرحاض، وضربه وتعريضه للصدمات الكهربية. |
La construction des stations de traitement des déchets a démarré, ainsi que celle de décharges. | UN | بدأ العمل في مرافق إدارة النفايات. وكانت مرافق دفن النفايات تحت الإنشاء. |
Tabassage, décharges électriques, immersion dans une citerne d'eau pour qu'il avoue avoir participé à un vol | UN | الضرب المتواصل، والصدمات الكهربائية الخفيفة، والتغطيس في صهريج ماء ﻹكراهه على الاعتراف باشتراكه في عملية سرقة |
Toutefois, on ne dispose d'aucune estimation quantitative des rejets provenant des sites d'entreposage et décharges non contrôlées de déchets dangereux. | UN | غير أنه لا تتوافر تقديرات كمية للإطلاقات الصادرة عن مواقع النفايات الخطرة ومواقع طمر النفايات. |
Elle a également reçu de nombreuses informations selon lesquelles des hommes détenus auraient subi des décharges électriques sur les parties génitales au cours d'interrogatoires. | UN | ووردت تقارير متعددة من المحتجزين الذين تعرضوا للصعق بالصدمات الكهربائية على أعضائهم التناسلية أثناء عمليات الاستجواب. |
Ces déchets dangereux sont convoyés vers les décharges ou dépotoirs urbains afin d'être éliminés; | UN | وترسل هذه النفايات الخطرة للتخلص منها في مخازن دفن القمامة ومقالب النفايات. |
Une des premières mesures prises a visé le travail des enfants dans les décharges. | UN | 31 - وشملت إحدى أولى التدخلات عمالة الأطفال في مقالب القمامة. |
La plupart des pays éliminent de grandes quantités de déchets dans les décharges, ou par brûlage à l'air libre. | UN | وتتخلص معظم البلدان من كميات كبيرة من النفايات في مقالب النفايات أو عن طريق الحرق في العراء. |
Au niveau régional Atelier du PNUE sur les décharges contrôlées de déchets dangereux, Jordanie, 1992 | UN | حلقة العمل التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بشأن مواقع ردم النفايات الخطرة، اﻷردن، ١٩٩٢. |
Il aurait alors reçu des décharges électriques dans les oreilles et, après un tel traitement, il aurait signé le papier. | UN | وادعى أنه قد أخضع بعد ذلك لصدمات كهربائية في أذنيه؛ وبعد هذه المعاملة وقع على الورقة. |
À son avis, la meilleure méthode consiste à mettre ces matières dans des décharges aménagées. | UN | ويرى الفريق أن أكثر الأساليب ملاءمة لمعالجة هذه المواد هو التخلص منها في مدافن قمامة مهيأة خصيصاً لذلك. |