Déplorant les cas de déversement des déchets toxiques dans les eaux territoriales de la Somalie et de la Turquie; | UN | وإذ يعرب عن أسفه لما حدث من دفن النفايات السامة في المياه الإقليمية الصومالية والتركية، |
On escompte que les règles régissant les rejets de déchets toxiques, radioactifs et autres déchets dangereux seront aussi applicables. | UN | ومن المتوقع أن تسري أيضاً القواعد المتعلقة بتصريف النفايات السامة والإشعاعية وغيرها من النفايات الخطرة. |
Il existe un risque réel que ces déchets toxiques tombent aux mains de terroristes. | UN | وهناك خطر حقيقي من وقوع هذه النفايات السامة في أيدي الإرهابيين. |
Les deux types de contaminants seraient les déchets toxiques et les munitions non explosées. | UN | وأفيد أن نوعي الملوثات هما النفايات السمية والذخائر التي لم تنفجر. |
Le Rapporteur spécial a exprimé sa préoccupation devant le déversement de déchets toxiques à Abidjan. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن قلقه فيما يتعلق بإلقاء النفايات السمية في أبيدجان. |
Cela a entraîné un afflux des déchets toxiques dans ces pays, et la contamination des terres, des eaux et des personnes. | UN | وقد أدى هذا إلى تدفق النفايات السامة إلى هذه البلدان، مما أدى إلى تلوث الأراضي، والمياه والبشر. |
J'ai créé le 1er virus pour détruire les déchets toxiques, manger les métaux lourds et rejeter de la matière organique inoffensive. | Open Subtitles | صمم الفيروس الأصلي لتنظيف النفايات السامة حرفيا هو يأكل المعادن الثقيلة ثم ينتج مواد عضوية غير ضارة |
Il faut ajouter à ces dangers le risque potentiel de pollution nucléaire et le déversement de déchets toxiques. | UN | يضاف الى تلك اﻷخطار الخطر الكامن في التلوث النووي وإلقاء النفايات السامة. |
Il fallait également que le transport en transit de déchets toxiques et dangereux, en particulier de déchets nucléaires, y soit interdit. | UN | وكان ثمة دعوة أيضا الى حظر نقل النفايات السامة والخطرة، وبخاصة المواد النووية، في بحار الدول الجزرية الصغيرة. |
déchets toxiques et polluants organiques persistants | UN | النفايات السامة والملوّثات العضوية الثابتة |
La communauté internationale ne doit pas se contenter d'identifier les problèmes - notamment la construction du mur de séparation et l'abandon de déchets toxiques. | UN | إذ لا يكفي أن يقوم المجتمع الدولي بتحديد المسائل، كبناء الجدار الفاصل وطرح النفايات السامة. |
Ce trafic a amené un influx de déchets toxiques et provoqué la contamination des sols, de l'eau et des humains. | UN | ويؤدى هذا إلى تدفق من النفايات السامة يفضي إلى تلوث الأرض والمياه ومعاناة البشر. |
Le dépôt de déchets toxiques, dangereux et radioactifs ainsi que les fuites de pétrole et les manoeuvres de vidange qui génèrent des déchets dangereux ont des effets graves sur les ressources marines aussi bien que terrestres. | UN | إن أساليب التخلص من النفايات السمية والخطرة والمواد المشعة هذه، فضلا عن الانسكابات النفطية وأنشطة إزالة الحمأة التي تولد نفايات خطرة، أساليب تؤثر تأثيرا خطيرا على الموارد البحرية والبرية. |
La résolution 12/18, qui préconisait l'organisation d'une réunion-débat sur les déchets toxiques, a également été adoptée sans vote. | UN | كما اعتمد المجلس أيضاً القرار 12/18، الذي دعا إلى تنظيم حلقة نقاش بشأن النفايات السمية من دون تصويت. |
Cet afflux de déchets toxiques a entraîné la contamination des sols, de l'eau et des hommes. | UN | ويؤدي هذا التدفق من النفايات السمية إلى تلوث الأراضي والمياه والبشر. |
En outre, deux personnes, Kim Sen et Meas Minear, auraient été arrêtées pour avoir protesté contre le déversement des déchets toxiques. | UN | وعلاوة على ذلك، أفيد أن شخصين، يدعيان كين سين ومياس مينيار، قد اعتقلا لاحتجاجهما على إلقاء النفايات السمية. |
● Il faut mettre en place une surveillance et un contrôle pour empêcher la décharge illégale de déchets toxiques et dangereux dans les bassins versants. | UN | يلزم فرض الرصد والضوابط على الانتهاكات المتكررة في مجال التخلص من النفايات السمية والخطرة في مستجمعات مياه اﻷمطار. |
Il est probable que l'un des rapporteurs fera observer que quelques pays baltes ne sont pas encore équipés comme il conviendrait en ce qui concerne le traitement des déchets toxiques et que tous les pays de la région n'ont pas ratifié la Convention de Bâle. | UN | ومن المتوقع أن يشير أحد المقررين إلى أن بعض بلدان البلطيق ما زالت تفتقر إلى مرافق المعالجة السليمة للنفايات السمية وأن التصديق على اتفاقية بازل لم يشمل جميع بلدان المنطقة. |
Rapport de la Rapporteuse spéciale sur les déchets toxiques, Mme FatmaZohra OuhachiVesely | UN | تقرير مقدم من السيدة فاطمة زهرة وحشي، المقررة الخاصـة المعنيـة بالنفايات السمية |
Mais elle s'est retrouvée à filmer des déchets toxiques américains jetés dans le désert mexicain. | Open Subtitles | وانتهى بها المطاف بتصوير أمريكية تتخلص من نفايات سامة في الصحراء المكسيكية |
Je veux dire, ils sont les seuls qui disposent illégalement leurs déchets toxiques. | Open Subtitles | اعني انهم الاشخاص الذين يتخلصون من المخلفات السامة بطريقة غير شرعية صحيح. |
Le passage fréquent dans nos eaux de cargaisons de déchets toxiques et dangereux représente un risque grave pour nos écosystèmes si fragiles. | UN | إذ أن كثرة مرور شحن للنفايات السامة والخطرة عبر مياهنا تمثل تهديدا خطيرا لنظمنا الإيكولوجية الهشة. |
Une ville-tente construite sur une décharge pleine de déchets toxiques. | Open Subtitles | مدينة خيّام مبنية على مقالب القمامة ومواقع النفايات السامّة. |
Infractions liées aux déchets toxiques | UN | الجرائم المتعلقة بالنفايات السامة |
Il faudrait également nettoyer le sol des débris et des déchets toxiques résultant des activités militaires. | UN | كذلك تبرز ضرورة تنظيف اﻷرض من القاذورات والنفايات السامة الناتجة عن النشاط العسكري. |
Rapporteur spécial sur les conséquences néfastes des mouvements et déversements de produits et déchets toxiques et nocifs pour la jouissance des droits de l'homme | UN | المقرر الخاص المعني بالآثار المترتبة في مجال حقوق الإنسان على إدارة المواد والنفايات الخطرة والتخلص منها بطريقة سليمة بيئياً |
Les problèmes de la pollution de la mer et de l'appauvrissement de la couche d'ozone, du réchauffement mondial et de l'élévation du niveau des mers traduisent concrètement diverses violations des droits de l'homme causées notamment par les émissions de déchets toxiques dont les sociétés transnationales sont la source principale. | UN | فمشكلات تلوث البحار واستنفاد طبقة الأوزون والاحترار العالمي وارتفاع مستويات البحار هي مؤشرات واضحة على انتهاكات مختلفة لحقوق الإنسان، ولا سيما ما ينجم منها عن النفايات السمّية. |
h) CIL : Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique en vue d'appuyer la mise en œuvre du Plan stratégique pour les activités de réhabilitation suite au déversement de déchets toxiques à Abidjan (Côte d'Ivoire), jusqu'au 31 décembre 2017; | UN | (ح) CIL: الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لدعم تنفيذ الخطة الاستراتيجية للأنشطة العلاجية عقب حادثة المخلّفات السامة في أبيدجان، كوت ديفوار، الذي مُدِّد حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2017؛ |
En outre, les forces armées des États-Unis ont pollué des milliers d'hectares de terre, en particulier dans les iles de Culebra et de Vieques, par des déchets toxiques causés par des activités militaires. | UN | وفضلا عن ذلك، لوثت القوات المسلحة للولايات المتحدة آلاف الإكرات، وبخاصة في جزيرتي كوليبرا وفييكيس، بنفايات سمية من الأنشطة العسكرية. |
Les déchets toxiques déversés dans les eaux contaminent la vie marine, et rendent les produits de la mer impropres à la consommation. | UN | وتؤدي الفضلات السامة في المصادر المائية إلى تلويث الأحياء المائية، مما يجعلها غير صالحة للاستهلاك البشري. |