"déchirée par" - Traduction Français en Arabe

    • التي مزقتها
        
    • الذي مزقته
        
    • التي تمزقها
        
    • مزقه
        
    • التي مزقها
        
    Les Accords de Dayton ont réussi à arrêter les hostilités en Bosnie déchirée par la guerre. UN ونجحت اتفاقات دايتون في ايقاف اﻷعمال القتالية المسلحة في البوسنة التي مزقتها الحرب.
    On ne peut sous-estimer l'importance politique de ce forum dans cette région déchirée par la guerre. UN والمغزى السياسي لهذا المنتدى في هذه المنطقة التي مزقتها الحروب لا يمكن تقليل أهميته.
    Le voyage a été long, de ma jeunesse dans une Corée déchirée par la guerre et en proie à la misère à cette tribune et à ces responsabilités impressionnantes. UN كانت رحلة طويلة من شبابي في كوريا ذات الفقر المدقع التي مزقتها الحرب إلى هذه المنصة وهذه المسؤوليات الجسام.
    Cette économie déchirée par la guerre avait aussi été privée d'interactions avec les autres économies de la région. UN وقال إن الاقتصاد الفلسطيني الذي مزقته الحرب قد حُرم أيضاً من التفاعل مع الاقتصادات الإقليمية.
    Cette économie déchirée par la guerre avait aussi été privée d'interactions avec les autres économies de la région. UN وقال إن الاقتصاد الفلسطيني الذي مزقته الحرب قد حُرم أيضاً من التفاعل مع الاقتصادات الإقليمية.
    Des troubles civils menacent la vie du personnel des Nations Unies en poste dans une région déchirée par la guerre. UN تهدد الاضطرابات المدنية حياة موظفي الأمم المتحدة المرابطين في إحدى المناطق التي تمزقها الحرب.
    Le CIO a également réussi, de nouveau, à tirer parti de ses partenariats avec le PAM dans la Somalie déchirée par la guerre en fournissant des équipements sportifs et d'autres ressources pour les jeunes du pays. UN ولم تكن هذه هي المرة الأولى التي تمكنت اللجنة فيها من الاستفادة من شراكتها مع هذه المنظمات في الصومال التي مزقتها الحرب لتزويدها بالمعدات الرياضية وموارد أخرى للشباب في ذلك البلد.
    L'Afghanistan de demain verra l'intervention de l'ONU, non en tant que policier chassant les criminels, mais en tant que guérisseur et bâtisseur, encourageant la réconciliation et la reconstruction de cette nation déchirée par la guerre. UN إن الأمم المتحدة ستشارك في أفغانستان الغد، لا كرجل شرطة يطارد المجرمين، بل كمضمد وبنّاء، من أجل النهوض بالمصالحة والتعمير في تلك الدولة التي مزقتها الحرب.
    Tous les efforts des dirigeants de l'Afrique centrale et australe qui, il y a un peu plus d'un an, ont donné lieu à l'Accord de Lusaka dont l'objectif était d'amener la paix dans la région d'Afrique centrale déchirée par la guerre, n'ont jusqu'à présent rien donné. UN وجميع جهود قادة أفريقيا الوسطى والجنوبية، التي أسفرت منذ أكثر قليلا من عام عن اتفاق لوساكا الرامي إلى إعادة السلم إلى منطقة أفريقيا الوسطى التي مزقتها الحرب، أدت حتى الآن إلى لا شيء.
    La Barbade se félicite des signes encourageants qui se sont manifestés récemment dans le processus de paix entre les parties de l'ex-Yougoslavie, et espère qu'il sera bientôt mis fin aux combats et à l'effusion de sang dans cette région déchirée par la guerre. UN وترحـــب بربادوس بالبـــوادر المشجعة التي تبـدت مؤخرا في أفق عملية السلام بين اﻷطـراف في يوغوسلافيـا السابقة، وتأمل في أن يوضــع قريبا حد للنزاع وإراقة الدماء في هذه المنطقة التي مزقتها الحرب.
    Entre 2004 et 2006, il a créé au moins cinq organes judiciaires ou juridictionnels chargés de veiller à ce que les responsables de violations des droits de l'homme commises dans la région déchirée par la guerre soient obligés de répondre de leurs actes. UN وبين عامي 2004 و2006، أنشأت ما لا يقل عن خمس هيئات قضائية وشبه قضائية مختصة بضمان المساءلة عن جرائم انتهاك حقوق الإنسان في المنطقة التي مزقتها الحرب.
    En ce qui concerne l'ex-Yougoslavie, nous sommes encouragés de voir les efforts déployés par toutes les parties au conflit pour venir à la table de négociations, et nous nourrissons l'espoir que cette évolution fera progresser considérablement le processus en vue de la paix et de la stabilité dans cette région déchirée par la guerre. UN وفيما يتعلق بيوغوسلافيا السابقة، تشجعنا الجهود التي تبذلها كل أطراف الصراع للحضور إلى مائدة التفاوض، ونعرب على اﻷمل في أن يؤدي هذا التطور إلى حدوث تقدم ذي بال في العملية المفضية إلى إحلال السلام والاستقرار في هذه المنطقة التي مزقتها الحرب.
    Au cours des 60 dernières années, les Etats-Unis ont soutenu la croissance mondiale grâce à des déficits courants persistants. Dans le cadre du système de Bretton Woods, les Etats-Unis ont enregistré des déficits qui ont permis à l'Europe déchirée par la guerre et au Japon de se reconstruire. News-Commentary في الأعوام الستين الماضية، عملت الولايات المتحدة على دعم النمو العالمي من خلال تسجيل عجز مستمر في الحساب الجاري. وبموجب نظام بريتون وودز، أدارت الولايات المتحدة عجزاً مَكَّن أوروبا التي مزقتها الحرب واليابان من إعادة البناء. وفي المقابل مولت أوروبا عجز الولايات المتحدة.
    La Pologne déchirée par la guerre. Open Subtitles و بولندا التي مزقتها الحرب.
    10. M. Abdi (Somalie), présentant le projet de résolution, souligne que l'aide humanitaire à la Somalie déchirée par la guerre est devenue encore plus urgente depuis le retour de la sécheresse et, plus récemment, les effets dévastateurs d'un froid extrême. UN 10 - السيد عيدي (الصومال): قدّم مشروع القرار وقال إن الحاجة إلى تقديم مساعدة إنسانية إلى الصومال التي مزقتها الحرب أصبحت أكثر إلحاحاً مع معاودة الجفاف، ومع الآثار المدمرة، في الآونة الأخيرة لفترة البرد الأخيرة الشديدة.
    Cette économie déchirée par la guerre avait aussi été privée d'interactions avec les autres économies de la région. UN وقال إن الاقتصاد الفلسطيني الذي مزقته الحرب قد حُرم أيضاً من التفاعل مع الاقتصادات الإقليمية.
    III. RECONSTRUCTION DE LA SOCIÉTÉ AFGHANE déchirée par UN ثالثا - إعادة بناء مجتمع أفغانستان الذي مزقته الحرب
    III. RECONSTRUCTION DE LA SOCIÉTÉ AFGHANE déchirée par LA GUERRE UN ثالثا - إعادة بناء مجتمع أفغانستان الذي مزقته الحرب
    Nous espérons que l'émergence d'un nouvel État démocratique en Afrique australe favorisera l'amélioration de la situation militaire et politique dans cette sous-région, maintenant déchirée par des conflits. UN ونحن نأمل أن يحسن ظهور دولة ديمقراطية جديدة في الجنوب الافريقي الحالة العسكرية والسياسية في تلك المنطقة دون الاقليمية التي تمزقها الصراعات اﻵن.
    C'est hélas, ce tableau que nous offre une Afrique déchirée par des conflits dont la communauté internationale ne mesure pas toujours l'ampleur et la gravité. UN ومما يؤسف له أن هذه هي الصورة التي نشهدها في أفريقيا التي تمزقها نزاعات لا يتصور المجتمع الدولي دائما مدى اتساعها وشراستها.
    Une société déchirée par un conflit doit guérir de ses blessures. UN وينبغي للمجتمع الذي مزقه الصراع أن تلتئم جراحه.
    La grande idée qui sous-tend ce projet est la suivante : pour que le combat mené contre la prolifération des armes légères soit efficace et durable dans une région aussi déchirée par les conflits que l'Afrique de l'Ouest, la participation de la société civile est indispensable. UN والفكرة الأساسية وراء هذا المشروع أن مشاركة المجتمع المدني تعتبر شرطا ضروريا لكي تصبح مكافحة الأسلحة الصغيرة فعالة ومستدامة في المناطق التي مزقها العنف مثل غرب أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus