Fonds d'affectation spéciale PNUD/Suède pour l'appui au projet sur les sociétés déchirées par la guerre en Somalie | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لمشروع دعم المجتمعات المحلية التي مزقتها الحرب في الصومال |
Fonds d'affectation spéciale PNUD/Suède pour l'appui au projet sur les sociétés déchirées par la guerre en Somalie | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لمشروع دعم المجتمعات المحلية التي مزقتها الحرب في الصومال |
Faute d'être aidées à temps, les sociétés africaines déchirées par la guerre pourraient rapidement retomber dans un cycle de violence. | UN | وبدون تقديم المساعدة في حينها، فإن المجتمعات التي مزقتها الحرب في أفريقيا يمكن أن تقع بسرعة ثانية في دوامة العنف. |
De même, pour les sociétés déchirées par la guerre et les troubles civils, la vie dans la dignité passe par la paix et la réconciliation. | UN | وبالمثل، إن السلام والمصالحة يؤديان إلى السير على الطريق المفضية إلى العيش بكرامة في المجتمعات التي مزقتها الحروب والنزاعات الأهلية. |
Nos jeunes ont par ailleurs pris part à une campagne d'échange de lettres avec des enfants vivant dans des zones déchirées par la guerre par l'entremise d'UNICEF. | UN | كما شارك شبابنا وشاباتنا في حملة لكتابة الرسائل مع أطفال المناطق التي مزقتها الحروب وذلك عن طريق اليونيسيف. |
Les violations flagrantes des droits de l'homme et les politiques de nettoyage ethnique se poursuivent dans les zones déchirées par la guerre et les zones occupées. | UN | وما زالت الانتهاكات الجسيمة وسياسات التطهير العرقي تنفذ في المناطق التي مزقتها الحرب والمناطق المحتلة. |
Nous avons aussi appris que la reconversion dans les sociétés déchirées par la guerre est une partie essentielle de la démobilisation et de la construction d'une paix à long terme. | UN | كما علمنا أن التحويل في المجتمعات التي مزقتها الحرب هو جزء أساسي لفك التعبئة وبناء سلم طويل اﻷجل. |
A. Reconstruction des sociétés déchirées par la guerre 47 - 69 16 | UN | تحديات إعادة بناء المجتمعات التي مزقتها الحرب |
Les violations flagrantes des droits de l'homme et les politiques de nettoyage ethnique se poursuivent dans les zones déchirées par la guerre et les zones occupées. | UN | وما زالت الانتهاكات الجسيمة وسياسات التطهير العرقي تنفذ في المناطق التي مزقتها الحرب والمناطق المحتلة. |
Les conséquences pour les femmes avaient été particulièrement graves dans les régions déchirées par la guerre du nord et de l'est de l'île. | UN | وقالت إن التأثيرات التي لحقت بالنساء في المناطق الشمالية والشرقية التي مزقتها الحرب في الجزيرة بالغة الشدة. |
9. Réduction de la pauvreté et rétablissement des structures sociales dans les sociétés déchirées par la guerre | UN | ٩ - الحد من الفقر وإعادة بناء الهياكل الاجتماعية في المجتمعات التي مزقتها الحرب |
Dans les zones déchirées par la guerre, telles que le Liban, la Cisjordanie et la bande Gaza, la famille a joué un rôle vital qui a consisté à atténuer les effets dommageables et notamment les traumatismes provoqués par les conflits armés. | UN | وفي المناطق التي مزقتها الحرب في المنطقة مثل لبنان والضفة الغربية وقطاع غزة، لعبت الأسرة دوراً حاسماً في تحسين الآثار السلبية للنزاعات المسلّحة. |
Depuis quelques dizaines d’années, le volet de la reconstruction après les conflits a donné lieu à de nombreuses innovations, dont les commissions de la vérité et les amnisties politiques, comme dans le cas de l’Afrique du Sud, pour réconcilier des sociétés déchirées par la guerre, les conflits armés et l’apartheid. | UN | شهد مجال إعادة البناء في فترة ما بعد النزاع تطورات جديدة ملفتة للنظر خلال العقود القليلة المنصرمة، وبخاصة استخدام لجان الحقيقة وإجراءات العفو السياسي، مثلما حدث في جنوب أفريقيا، وسائل ﻹصلاح حال المجتمعات التي مزقتها الحرب والنزاعات المسلحة والفصل العنصري. |
:: Fournira un appui pour des initiatives de soin des enfants dans les zones déchirées par la guerre; | UN | :: ستقدم دعما للمبادرات الرامية إلى رعاية أطفال المناطق التي مزقتها الحروب. |
Ceux-ci comprennent la démobilisation et la réinsertion des combattants, ainsi que la reconstruction sociale, économique et juridique des sociétés déchirées par la guerre. | UN | وهذا يتضمن تسريح المحاربين ودمجهم في المجتمع وكذلك الإعمار الاجتماعي والاقتصادي والقانوني للمجتمعات التي مزقتها الحروب. |
M. Raghe, Projet de reconstruction des sociétés déchirées par la guerre | UN | السيد راغي، مشروع المجتمعات التي مزقتها الحروب |
Fonds d'affectation spéciale pour les sociétés déchirées par la guerre | UN | الصندوق الاستئماني المعني بالمجتمعات التي مزقتها الحروب |
Nous continuons à espérer et à attendre que la Commission de consolidation de la paix change les choses en mieux pour les peuples des sociétés déchirées par la guerre. | UN | ونرجو ونتوقع أن تعمل لجنة بناء السلام على تغيير الأمور إلى الأفضل بالنسبة للمجتمعات التي مزقتها الحروب. |
A. Projet concernant les sociétés déchirées par la guerre | UN | ألف ـ مشروع بناء المجتمعات التي مزقتها الحروب |
Il y évalue en outre l'impact que les mines antivéhicule ont sur les populations civiles et les sociétés déchirées par la guerre. | UN | ويقدم هذا التقرير أيضا تقييما لتأثير الألغام المضادة للمركبات على السكان المدنيين والمجتمعات التي تمزقها الحرب. |
Ces projets visent à appuyer les sociétés et les communautés déchirées par la guerre qui tentent, fût—ce encore timidement, de se redresser par leurs propres moyens. | UN | وتهدف هذه المشاريع إلى تعزيز الانتعاش القائم على الاعتماد على الذات، وإن كان أولياً، في المجتمعات والمحليات المنكوبة بالحرب. |
A. Reconstruction 241. La reconstruction de sociétés déchirées par la guerre est une tâche immense qui comporte des aspects non seulement matériels, économiques, cultures et politiques mais aussi psychosociaux. | UN | ١٤٢ - إن مهمة تعمير المجتمعات الممزقة بسبب الحرب مهمة هائلة يجب ألا تتم على المستوى المادي والاقتصادي والثقافي والسياسي فحسب بل على الصعيد النفسي - الاجتماعي أيضا. |
En combinant les efforts à tous les niveaux, nous atteindrons notre objectif final avec succès, notamment la fourniture de dividendes de paix concrets aux populations des sociétés déchirées par la guerre. | UN | إننا، إذا ما وحّدنا جهودنا على المستويات كافة، سننجح في بلوغ هدفنا الأسمى، ألا وهو وضع عوائد السلام في متناول السكان في المجتمعات التي مزقتها الصراعات. |
On s'intéresse également au rôle que la criminalité organisée joue dans les sociétés déchirées par la guerre ou émergeant d'un conflit, ainsi qu'en matière d'enlèvements, de séquestrations et d'extorsions. | UN | وينصبّ الانتباه أيضا على دور الجريمة المنظّمة في المجتمعات التي مزّقتها الحروب والمجتمعات الخارجة من النـزاعات، وكذلك على الاختطاف والابتزاز. |