Il a décidé d'examiner, lors de ladite session, des questions telles que la composante communication de la lutte que mène l'Organisation des Nations Unies contre la pandémie du syndrome d'immunodéficience acquis, l'Internet et les questions relatives aux médias. | UN | وقررت أن تتناول في تلك الدورة مسائل مثل جوانب الاتصال في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل مكافحة وباء الإيدز، فضلا عن موضوعي الانترنت ووسائط الإعلام. |
19. Dans sa résolution 53/108, l'Assemblée générale a décidé d'examiner la question de la convocation en l'an 2000 sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies d'une conférence de haut niveau pour renforcer encore la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme. | UN | 19 - وقد قررت الجمعية العامة، في قرارها 53/108، أن تتناول مسألة عقد مؤتمر رفيع المستوى في سنة 2000 تحت رعاية الأمم المتحدة لمواصلة تعزيز التعاون الدولي ضد الإرهاب. |
Il a décidé d'examiner à sa dix—septième session le rapport final révisé, qui serait alors disponible dans toutes les langues de travail de l'ONU. | UN | وقرر أن ينظر في التقرير النهائي المنقح في دروته السابعة عشرة عندما يكون متاحاً بجميع لغات العمل في اﻷمم المتحدة. |
décidé d'examiner les nouvelles dispositions à prendre pour les missions sur le terrain à sa première session ordinaire de 1995; | UN | قرر النظر في وضع ترتيبات جديدة للزيارات الميدانية المقبلة في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٩٥؛ |
Ayant décidé d'examiner les candidatures aux postes de juge au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie reçues par le Secrétaire général au 4 août 1998, | UN | وقد قرر أن ينظر في ترشيحات قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، التي تلقاها اﻷمين العام حتى ٤ آب/أغسطس ٨٩٩١، |
Elle a en outre décidé d'examiner, à titre hautement prioritaire, la situation en Palestine occupée au titre du présent point de l'ordre du jour. | UN | كما قررت أن تنظر في الحالة في فلسطين المحتلة في إطار هذا البند باعتبارها مسألة ذات أولوية عالية. |
En outre, la Commission a décidé d'examiner, à titre de question hautement prioritaire, la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | وفضلا عن ذلك، قررت اللجنة أن تنظر في تنفيذ برنامج العمل على أساس أن ذلك يشكل مسألة ذات مرتبة عالية من اﻷولوية. |
2. La Commission ONU de la science et de la technique au service du développement a décidé d'examiner la question des TIC au service du développement à sa troisième session, en mai 1997. | UN | ٢- وقد قررت اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية أن تتناول في دورتها الثالثة في أيار/مايو ٧٩٩١ تكنولوجيات المعلومات والاتصال وموضوع التنمية. |
a) Le SBSTA a décidé d'examiner cette question à la session suivante. | UN | )أ( قررت الهيئة الفرعية أن تتناول هذا البند من جدول اﻷعمال في دورتها المقبلة. |
1. En adoptant à sa 1re séance, le 12 février 2002, les propositions relatives à l'organisation de ses travaux formulées par son président (A/AC.109/2002/L.2), le Comité spécial a notamment décidé d'examiner la question du Timor oriental en tant que point distinct et en séance plénière. | UN | 1 - قررت اللجنة الخاصة في جلستها الأولى المعقودة في 21 شباط/فبراير 2002، باعتمادها المقترحات المتصلة بتنظيم أعمالها، والتي قدمها رئيس اللجنة (A/AC.109/2002/L.2)، جملة أمور منها أن تتناول مسألة تيمور الشرقية بوصفها بندا مستقلا، وأن تنظر فيها في جلساتها العامة. |
52. À sa quarante et unième session, la Commission de la condition de la femme a recommandé que les préparatifs de l'Année soient entrepris dans une perspective sexospécifique et décidé d'examiner la condition des femmes âgées et la violation de leurs droits à sa quarante-deuxième session et, à sa quarante-troisième session, la question de l'impact différent sur les hommes et les femmes du vieillissement de la population. | UN | ٥٢ - وقد أوصت لجنة مركز المرأة في دورتها الحادية واﻷربعين بأن تتضمن اﻷعمال التحضيرية للسنة الدولية منظورا يراعي نوع الجنس وقررت أن تتناول مركز المرأة المسنة وانتهاك حقوقها في دورتها الثانية واﻷربعين، واﻷثر المتباين لشيخوخة المجتمعات السكانية على الرجل والمرأة في دورتها الثالثة واﻷربعين. |
Sur recommandation du Groupe de travail, la CDI a décidé d’examiner tout d’abord la question de la prévention sous le titre de «Prévention des dommages transfrontières résultant d’activités dangereuses». | UN | وقد قررت اللجنة، بناء على توصية من الفريق العامل، أن تتناول أولا مسألة المنع تحت عنوان " منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة " . |
Dans sa résolution 6/8 du 28 septembre 2007, le Conseil a invité tous les États à accorder l'attention voulue au rapport du HautCommissaire et a décidé d'examiner la question à sa septième session. | UN | ودعا المجلس، في قراره 6/8 المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2007، جميع الدول إلى إيلاء الاهتمام الواجب لتقرير المفوضة السامية، وقرر أن ينظر في هذه المسألة في دورته السابعة. |
Dans sa résolution 6/8 du 28 septembre 2007, le Conseil a invité tous les États à accorder l'attention voulue au rapport du HautCommissaire et a décidé d'examiner la question à sa septième session. | UN | ودعا المجلس، في قراره 6/8 المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2007، جميع الدول إلى إيلاء الاهتمام الواجب لتقرير المفوضة السامية، وقرر أن ينظر في هذه المسألة في دورته السابعة. |
décidé d'examiner les nouvelles dispositions à prendre pour les missions sur le terrain à sa première session ordinaire de 1995; | UN | قرر النظر في وضع ترتيبات جديدة للزيارات الميدانية المقبلة في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٩٥؛ |
décidé d'examiner les nouvelles dispositions à prendre pour les missions sur le terrain à sa première session ordinaire de 1995; | UN | قرر النظر في وضع ترتيبات جديدة للزيارات الميدانية المقبلة في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٩٥؛ |
Ayant décidé d'examiner les candidatures aux postes de juge au Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie reçues par le Secrétaire général au 4 août 1998, | UN | وقد قرر أن ينظر في ترشيحات قضاة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، التي تلقاها اﻷمين العام حتى ٤ آب/أغسطس ٨٩٩١، |
Elle a en outre décidé d'examiner, à titre hautement prioritaire, la situation en Palestine occupée. | UN | كما قررت أن تنظر في الحالة في فلسطين المحتلة في إطار هذا البند باعتبارها مسألة ذات أولوية عالية. |
** Points que la Commission a décidé d'examiner ensemble. | UN | ** البنود التي قررت اللجنة أن تنظر فيها معا. |
Il a encouragé les organisations compétentes, notamment le HCR, l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et le Programme alimentaire mondial, à combler les lacunes existantes et décidé d'examiner de nouveau la question une fois que des données plus précises et détaillées seraient disponibles. | UN | وشجعت المنظمات ذات الصلة، بما فيها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأغذية العالمي، على سد هذه الفجوة وقررت استعراض المسألة من جديد عندما تتوافر معلومات أكثر تحديدا وتفصيلا. |
Au 29 novembre 2013, date de clôture de la cinquante et unième session, le Comité avait reçu les rapports des États parties suivants, qu'il a décidé d'examiner à ses cinquantedeuxième et cinquante-troisième sessions: | UN | وحتى 29 تشرين الثاني/نوفمبر2013، وهو تاريخ اختتام الدورة الحادية والخمسين، تلقت اللجنة التقارير التالية التي تقرر النظر فيها في أثناء الدورتين الثانية والخمسين والثالثة والخمسين. |
15. Le Conseil d'administration, par sa décision 19/32 du 4 avril 1997, a établi la structure de gouvernance du PNUE et décidé d'examiner cette structure à sa vingt et unième session en vue d'en évaluer l'efficacité, compte tenu de tous les résultats pertinents du processus de réforme du système des Nations Unies. | UN | 15 - أنشأ مجلس الإدارة، في مقرره 19/32 المؤرخ 4 نيسان/ابريل 1997، هيكل إدارة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، وقرر أن يستعرض ذلك الهيكل في دورته الحادية والعشرين بهدف تقييم فعاليته ، مع الأخذ بعين الإعتبار أي نتائج هامة تتمخض عنها عملية الإصلاح الجارية في منظومة الأمم المتحدة. |
La Commission de consolidation de la paix qui vient d'être créée a donc décidé d'examiner la situation dans ce pays. | UN | ولهذا فإن لجنة بناء السلام التي شُكلت مؤخرا قررت النظر في الوضع في ذلك البلد. |
31. Rappelle également qu'il a été décidé d'examiner la nécessité de tenir une conférence de suivi du financement du développement d'ici à 2013, si besoin est; | UN | 31 - تشير أيضا إلى قرار النظر في عقد مؤتمر لمتابعة تمويل التنمية بحلول عام 2013، حسب الاقتضاء؛ |
Il a également décidé d'examiner le fonctionnement du mécanisme intergouvernemental. | UN | كما قرر المجلس أن يستعرض سير عمل الآلية الحكومية الدولية. |
9.2 Pour ce qui est de la décision de recevabilité prise par le Comité, l'État partie fait valoir que le Comité a différé l'examen de la recevabilité, en particulier en ce qui concerne la question de la compétence, ayant décidé d'examiner les arguments y relatifs dans le contexte de l'examen sur le fond. | UN | 9-2 وعن قرار اللجنة بشأن مقبولية البلاغ، تدفع الدولة الطرف بأن اللجنة أجَّلت النظر في مقبولية البلاغ، ولا سيما لتعلقه بمسألة الاختصاص، بعد أن قررت تناول هذه الحجج في سياق نظرها في الأسس الموضوعية. |
POINT 18 DE L'ORDRE DU JOUR : APPLICATION DE LA DÉCLARATION SUR L'OCTROI DE L'INDÉPENDANCE AUX PAYS ET AUX PEUPLES COLONIAUX (suite) Points que la Commission a décidé d'examiner simultanément. | UN | البند ١٨ من جدول اﻷعمال: تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة )اﻷقاليم غير المشمولة في بنود أخرى من جدول اﻷعمال( )تابع(* |
Lors de sa première réunion, tenue le 22 juillet, le Comité a créé un groupe de travail sur le soutien logistique et financier des opérations de cantonnement des groupes armés et décidé d'examiner les enseignements tirés de la mise en œuvre d'accords de paix précédemment signés au Mali. | UN | ففي اجتماعها الأول المعقود يوم 22 تموز/يوليه، أنشأت اللجنة فريقا عاملا معنيا بالدعم اللوجستي والمالي لتجميع عناصر الجماعات المسلحة وقررت أن تستعرض الدروس المستفادة من تنفيذ اتفاقات السلام السابقة في مالي. |