"décidé par" - Traduction Français en Arabe

    • يقرره
        
    • قررته
        
    • تقرره
        
    • اتفقت عليه
        
    • الذي فرضه
        
    • يقررها
        
    • قرره
        
    • تم فرضه
        
    • بأصواتهم في
        
    • قضت به
        
    • قررت بتوافق
        
    • المتخذ بتوافق
        
    Elles se tiennent au siège de la MINUAD, à Al-Fasher ou en tout autre lieu décidé par le Président. UN وتُعقد هذه الاجتماعات في مقر اليوناميد في الفاشر أو في أي مكان آخر يقرره الرئيس.
    Ces organes subsidiaires devront, comme décidé par la plénière, assurer la supervision administrative et scientifique, et faciliter le fonctionnement de la plateforme. UN وستوفر الهيئة أو الهيئات الفرعية، حسبما يقرره الاجتماع العام، الرقابة العلمية والإدارية وتيسر تشغيل المنبر.
    En établissant une telle distinction, le Secrétariat irait au-delà de ce qui a été décidé par les États Membres. UN وأشار إلى أن اﻷمانة العامة تتجاوز ما قررته الدول اﻷعضاء إن أقامت مثل هذا التمييز.
    Le retrait de personnels de police civile, déjà décidé par certains des Etats qui fournissent des contingents, contribue aussi de plus en plus à ralentir le programme de restauration des forces de police. UN ويعتبر انسحاب أفراد الشرطة المدنية الذي قررته بالفعل بعض الدول المساهمة بقوات عاملا آخر يؤدي بصورة متزايدة الى إبطاء برنامج الشرطة.
    C'est une question de faisabilité et le classement des ressources par ordre de priorité est décidé par les États Membres. UN وهذه مسألة تتعلق بالنواحي العملية ووضع الأولويات للموارد هو أمر تقرره الدول الأعضاء.
    La planification des programmes se fait actuellement sur la base des prévisions de ressources, qui sont elles-mêmes calculées d'après le niveau des contributions futures décidé par les États Membres au sein des organes directeurs. UN ويستند تخطيط البرامج حاليا الى تقديرات الموارد، على أساس مستويات المساهمات المتوقعة مستقبلا حسبما اتفقت عليه الدول اﻷعضاء في مجالس اﻹدارات.
    Pour ce qui est de l'embargo sur les armes décidé par le Conseil de sécurité, les responsables ont cherché à obtenir des garanties quant aux moyens d'en assurer le respect et l'application. UN 16 - وفيما يختص بحظر الأسلحة الذي فرضه مجلس الأمن، طلب الزعماء ضمانات عن كيفية رصد الامتثال للحظر وتنفيذه.
    Le moment le plus important de nos vies va être décidé par un foutu foulard déchiré. Open Subtitles أهم لحظة في حياتنا يقررها وشاح ممزق لعين
    5. Constate avec une vive préoccupation et note avec regret que le Mécanisme mondial n’a pas commencé de fonctionner le 1er janvier 1998 comme il avait été décidé par la Conférence des Parties à sa première session; UN " ٥ - تعرب عن قلقها البالغ إزاء عدم البدء بتشغيل اﻵلية العالمية في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ وفقا لما قرره مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى وتلاحظ ذلك مع اﻷسف؛
    Le document comportera des annexes comme décidé par le Groupe de travail dans le cadre de son plan de travail. UN وستكون للوثيقة مرفقات على النحو الذي يقرره الفريق العامل أثناء سريان خطة عمله.
    Dans ce dernier cas, l'enfant reçoit la nationalité du parent décidé par le Ministre de l'intérieur. UN وفي حالة كهذه، يكتسب الطفل مركز اﻷب أو اﻷم حسبما يقرره وزير الداخلية.
    Ils seront abordés comme décidé par les coprésidents en consultation avec le Bureau. UN وسيتم تناولها بالبحث وفقاً لما يقرره الرئيسان المشاركان بعد التشاور مع المكتب.
    Ils seront abordés comme décidé par les coprésidents en consultation avec le Bureau. UN وسيتم تناولها بالبحث وفقاً لما يقرره الرئيسان المشاركان بعد التشاور مع المكتب.
    Ces organes subsidiaires devront, comme décidé par la plénière, assurer la supervision administrative et scientifique, et faciliter le fonctionnement de la plateforme. UN وستوفر الهيئة أو الهيئات الفرعية، حسبما يقرره الاجتماع العام، الرقابة العلمية والإدارية وتيسر تشغيل المنبر.
    Il recommande que le thème soit choisi au cours des délibérations du bureau, par le Président en consultation avec tous les groupes régionaux; ce choix devrait tenir compte du thème annuel décidé par l'Assemblée générale pour ses activités. UN ويوصي بأن يختار رئيس الدورة هذا الموضوع في مناقشات المكتب، بالتشاور مع جميع المجموعات الإقليمية؛ وينبغي أن يراعي الاختيار الموضوع السنوي الذي قررته الجمعية العامة لأنشطتها.
    Il recommande que le thème soit choisi au cours des délibérations du bureau, par le Président en consultation avec tous les groupes régionaux; ce choix devrait tenir compte du thème annuel décidé par l'Assemblée générale pour ses activités. UN ويوصي بأن يختار رئيس الدورة هذا الموضوع في مناقشات المكتب، بالتشاور مع جميع المجموعات الإقليمية؛ وينبغي أن يراعي الاختيار الموضوع السنوي الذي قررته الجمعية العامة لأنشطتها.
    Mais au lieu d'être appuyé pour redresser la situation socioéconomique et reconstruire le pays, le nouveau régime a connu un nouvel obstacle à savoir l'embargo décidé par les pays voisins. UN غير أنه بدلاً من أن يلقى النظام الجديد التأييد من أجل إصلاح الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية وإعادة بناء البلاد فإنه واجه عقبة جديدة تمثلت في الحظر الذي قررته البلدان المجاورة.
    Le coût de cette option serait calculé par les Tribunaux compte tenu du plafond qui serait décidé par l'Assemblée générale. UN وستقدم المحكمتان الآثار المالية بناء على الحد الأقصى الفعلي الذي تقرره الجمعية العامة.
    Le débat général se poursuivra le samedi 27 septembre 2008 et prendra fin le lundi 29 septembre, tel qu'il a été décidé par l'Assemblée générale à sa 2e séance plénière, le vendredi 19 septembre 2008. UN ستتواصل المناقشة العامة يوم السبت، 27 أيلول/سبتمبر 2008، وتختتم يوم الاثنين، 29 أيلول/سبتمبر، وفقا لما اتفقت عليه الجمعية العامة في جلستها العامة الثانية المعقودة يوم الجمعة 19 أيلول/سبتمبر 2008.
    À cet égard, nous tenons à souligner une fois encore qu'il est nécessaire de rester inflexibles dans la lutte que nous menons contre les insurgés et que nous ne saurions permettre que l'on tente de mettre fin au régime des sanctions décidé par le Conseil de sécurité contre des individus et des entités liés à Al-Qaïda et aux Taliban. UN وفي ذلك الخصوص، نود أن نشدد مرة أخرى على الحاجة إلى مواصلة الصراع الذي لا هوادة فيه ضد المتمردين، على أنه لا يمكننا أن نسمح بالمحاولات التي تهدف إلى إنهاء نظام الجزاءات الذي فرضه مجلس الأمن ضد الأفراد والكيانات المتورطين مع تنظيم القاعدة وحركة الطالبان.
    106. M. Amor, se référant au paragraphe 31, dit que le degré de nécessité est décidé par les personnes qui doivent appliquer le principe; il existe donc une marge d'appréciation, qui doit être contrôlée. UN 106- السيد عمر قال في معرض إشارته إلى الفقرة 31 إن درجة الضرورة يقررها الأشخاص الذي يطبقون المبدأ؛ ومن ثم فإن هامش التقدير معني ومن الضروري رصده.
    C'est en mai 2013 que les contingents ont été ramenés au niveau décidé par le Conseil. UN وخفضت الوحدات العسكرية لاحقا في أيار/مايو 2013 إلى المستوى الذي قرره المجلس.
    Un programme au profit des pays en développement ne peut être élaboré qu'à la lumière des conditions qui prévalent dans ces pays. Il ne peut être décidé par un certain nombre de petits pays et imposé aux pays en développement. UN فلا يمكن وضع برنامج يقصد تحقيق منافع حقيقية للبلدان النامية إلا على ضوء الظروف السائدة في البلدان النامية، ولا يجوز لعدد صغير من البلدان إقرار برنامج تم فرضه على البلدان النامية.
    En mars 2013, les Falklandais ont fait connaître leur volonté à la communauté internationale sans la moindre ambiguïté lorsque, avec un taux de participation de 92 %, 99,8 % des électeurs ont décidé par référendum de maintenir la relation politique actuelle avec le Royaume-Uni. UN وفي آذار/مارس 2013، أعرب سكان جزر فوكلاند بشكل قاطع عن رغبتهم للمجتمع الدولي عندما قرر 99.8 في المائة من أصل 92 في المائة من الناخبين الذين أدلوا بأصواتهم في استفتاء بالإبقاء على العلاقة السياسية الحالية مع المملكة المتحدة.
    Chaque réclamation prise comme échantillon a été alors soumise à un jury et le requérant intéressé s'est vu accorder le montant des dommages-intérêts décidé par le jury. UN ثم تم عرض كل مطالبة مشمولة بالعينة على هيئة من المحلفين وتم منح كل مدع مشمول بالعينة مبلغ التعويضات الذي قضت به هيئة المحلفين.
    Dans sa décision 52/490 du 24 août 1998, l'Assemblée générale avait décidé par consensus que le Groupe de travail à composition non limitée devrait continuer ses travaux durant la cinquante-troisième session. UN والجمعية العامة، في المقرر ٥٢/٤٩٠ المؤرخ ٢٤ آب/أغسطس ١٩٩٨، قررت بتوافق اﻵراء أن يواصل الفريق العامل المعني بإصلاح وتوسيع المجلس أعماله خلال الدورة الثالثة والخمسين هذه.
    La Nouvelle-Zélande fait partie des pays qui ont décidé par consensus en 1995 de proroger indéfiniment le TNP. UN انضمت نيوزيلندا إلى المقرر المتخذ بتوافق الآراء عام 1995 والقاضي بتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus