"décider d" - Traduction Français en Arabe

    • أن تقرر
        
    • أن يقرر
        
    • تقررها
        
    • أن يبت في
        
    • تقرر ما إذا كانت
        
    • مقرر ينص
        
    • يقرروا
        
    • أن تقرِّر ما إذا كانت
        
    • وقد يقرر
        
    • بتِّها في
        
    • من يقرّر
        
    Les normes seraient minimales, étant entendu que les États pourraient certainement décider d'en appliquer de plus rigoureuses. UN وستكون المعايير المطلوبة في الحدود الدنيا، بينما يمكن للدول بالتأكيد أن تقرر تطبيق معايير أعلى.
    Les États parties, si approprié, peuvent décider d'accorder une prolongation plus courte que celle demandée et peuvent proposer des critères pour la prolongation. UN ويجوز للدول الأطراف أن تقرر منح فترة تمديد أقصر من الفترة المطلوبة، ويجوز لها أن تقترح معايير للتمديد، عند الاقتضاء.
    Le même juge peut décider d'appliquer à la fois le droit pénal hérité de la période italienne et la charia dans la même affaire. UN ويمكن للقاضي نفسه أن يقرر تطبيق القانون الجنائي الموروث من إيطاليا والشريعة كليهما في قضية ما.
    Lorsqu'elle adopte l'ordre du jour d'une réunion ordinaire, la Conférence des Parties peut décider d'ajouter, de supprimer, de reporter et de modifier des points. UN لمؤتمر الأطراف، لدى إقرار جدول الأعمال، أن يقرر إضافة بنود أو حذفها أو تأجيلها أو تعديلها.
    3. Le règlement intérieur des organes subsidiaires est celui du Comité, sous réserve des modifications que le Comité peut décider d'y apporter, compte tenu des propositions des organes subsidiaires concernés. UN 3 - النظام الداخلي للهيئات الفرعية هو النظام الداخلي للجنة، حسبما يتناسب، رهناً بالتعديلات التي قد تقررها اللجنة على ضوء المقترحات المقدمة من الهيئات الفرعية المعنية.
    Les États parties, si approprié, peuvent décider d'accorder une prolongation plus courte que celle demandée et peuvent proposer des critères pour la prolongation. UN ويجوز للدول الأطراف أن تقرر منح فترة تمديد أقصر من الفترة المطلوبة ويجوز لها أن تقترح معايير للتمديد، عند الاقتضاء.
    Les Nations Unies doivent soit poursuivre leur intervention, soit décider d'y mettre fin. UN ويجب على اﻷمم المتحدة إما أن تتابع تدخلها أو أن تقرر إلغاء هذا التدخل.
    J'espère que l'Assemblée générale va maintenant décider d'entamer l'élaboration d'un tel code. UN ويحدوني اﻷمل في أن تقرر الجمعية العامة اﻵن ضرورة بدء العمل في وضع هذه المدونة.
    Le comité pourrait alors décider d'établir trois ou quatre scénarios de vérification que le groupe de travail pourrait examiner. UN ويمكن للجنة بعدئذ أن تقرر وضع ثلاثة أو أربعة سيناريوهات للتحقق وأن تطلب من الفريق العامل دراستها وابداء رأيه فيها.
    En attendant son approbation officielle, le CET peut décider d'appliquer l'amendement à titre provisoire. UN وفي انتظار الموافقة الرسمية، يمكن للجنة أن تقرر تطبيق التعديل بصورة مؤقتة.
    Lorsqu'elle adopte l'ordre du jour d'une réunion ordinaire, la Conférence des Parties peut décider d'ajouter, de supprimer, de reporter et de modifier des points. UN لمؤتمر الأطراف، لدى إقرار جدول الأعمال، أن يقرر إضافة بنود أو حذفها أو تأجيلها أو تعديلها.
    C'est ainsi qu'au Mexique, un juge peut toujours décider d'annuler l'accord issu de la conciliation dans de telles conditions. UN ففي المكسيك، على سبيل المثال، يظل بإمكان القاضي أن يقرر إبطال تسوية في بعض الظروف.
    Sur la base de ce rapport, le groupe de l'application peut décider d'appliquer de nouvelles mesures consécutives, s'il y a lieu. UN واستناداً إلى هذه التقارير المرحلية، يجوز لفرع الإنفاذ أن يقرر تطبيق تبعات أخرى، بحسب الاقتضاء.
    La possibilité est toutefois évoquée que le Conseil de sécurité pourrait décider d'amender le Statut du Tribunal international de façon à prolonger le mandat des juges permanents et des juges ad litem actuels. UN غير أنه يجدر بالإشارة أن بالإمكان أن يقرر مجلس الأمن تعديل النظام الأساسي للمحكمة الدولية حتى يتم تمديد فترة ولاية القضاة الدائمين والقضاة الخاصين الحاليين في آن واحد.
    Lorsqu'elle adopte l'ordre du jour d'une réunion ordinaire, la Conférence des Parties peut décider d'ajouter, de supprimer, de reporter et de modifier des points. UN لمؤتمر الأطراف، لدى إقرار جدول الأعمال، أن يقرر إضافة بنود أو حذفها أو تأجيلها أو تعديلها.
    3. Le règlement intérieur des organes subsidiaires est celui du Comité, sous réserve des modifications que le Comité peut décider d'y apporter, compte tenu des propositions des organes subsidiaires concernés. UN 3 - النظام الداخلي للهيئات الفرعية هو النظام الداخلي للجنة، حسبما يتناسب، رهناً بالتعديلات التي قد تقررها اللجنة على ضوء المقترحات المقدمة من الهيئات الفرعية المعنية.
    Le Gouvernement slovène peut, sur proposition du groupe de travail susmentionné, décider d'adopter ou d'annuler des mesures restrictives contre tel ou tel pays en ce qui concerne les obligations prescrites par le droit international. UN ويمكن لحكومة جمهورية سلوفينيا، تبعا لاقتراح من الفريق العامل المذكور آنفا، أن تتخذ قرارا باعتماد أو إلغاء التدابير التقييدية المتخذة ضد بلدان محددة فيما يتعلق بالالتزامات التي تقررها أحكام القانون الدولي.
    3. Le règlement intérieur des organes subsidiaires est celui du Comité, sous réserve des modifications que le Comité peut décider d'y apporter, compte tenu des propositions des organes subsidiaires concernés. UN 3 - النظام الداخلي للهيئات الفرعية هو النظام الداخلي للجنة، حسبما يتناسب، رهناً بالتعديلات التي قد تقررها اللجنة على ضوء المقترحات المقدمة من الهيئات الفرعية المعنية.
    33. La Conférence des Parties souhaitera peut-être décider d'inscrire l'endosulfan à l'Annexe III de la Convention et d'adopter le document d'orientation des décisions correspondant. UN 33 - قد يود مؤتمر الأطراف أن يبت في إدراج اندوسلفان في المرفق الثالث للاتفاقية وفي اعتماد وثيقة توجيه القرارات.
    Bien que le droit de demander un certificat de décès soit garanti, c'est à chaque famille qu'il appartient de décider d'exercer ou non ce droit. UN وحتى وإن كان الحق في طلب شهادات الوفاة مضموناً فإن الأسرة هي التي تقرر ما إذا كانت ستمارس هذا الحق.
    b) décider d'appliquer à la MINUBH les arrangements spéciaux concernant l'article IV du règlement financier de l'Organisation des Nations Unies, tels qu'ils sont exposés au paragraphe 21 ci-dessus. UN )ب( مقرر ينص على تطبيق الترتيبات الخاصة المتعلقة بالمادة الرابعة من النظام المالي لﻷمم المتحدة، على النحو المفصل في الفقرة ٢١ أعلاه، على بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك؛
    Néanmoins, les juges peuvent décider d'appliquer la loi rigoureusement ou, au contraire, avec souplesse eu égard aux circonstances de l'espèce et à la personnalité des intéressés. UN ورغم ذلك، يمكن للقضاة أن يقرروا ما إذا كانوا سيطبقون القانون بصرامة أو بمرونة، مع مراعاة الملابسات الفردية والشخصية.
    Il a été observé que chaque État pourrait décider d'étendre ou non la portée du texte au secteur à but non lucratif. UN ولوحظ أنه يمكن لكل دولة على حدة أن تقرِّر ما إذا كانت ستوسِّع نطاق النص ليشمل القطاع غير الربحي.
    Si elle était approuvée en 2015, le Conseil pourrait décider d'adopter une directive autorisant le fonctionnement indépendant de l'Entreprise, conformément au paragraphe 2 de l'annexe de l'Accord de 1994. UN وقد يقرر المجلس، في حال الموافقة على المقترح في عام 2015، أن يصدر توجيها يتعلق بالعمل المستقل للمؤسسة وفقا للفقرة 2 من مرفق اتفاق عام 1994.
    La Chambre préliminaire examine la demande du Procureur et les observations éventuellement présentées par l'État qui a demandé que le soin de l'enquête lui soit déféré conformément au paragraphe 2 de l'article 18; elle prend en considération les circonstances énumérées à l'article 17 pour décider d'autoriser ou non l'enquête. UN 2 - تدرس الدائرة التمهيدية التماس المدعي العام وأي ملاحظات تقدمها الدولة التي طلبت الإحالة وفقا للفقرة 2 من المادة 18، وتنظر في العوامل الواردة في المادة 17، عند بتِّها في الإذن بإجراء تحقيق.
    Il fait valoir que le texte de l'article 26 du Pacte ne suggère en rien que l'État partie est tenu de réparer une injustice remontant à l'époque du régime politique précédent et que le législateur a toute discrétion pour décider d'accorder ou non une indemnisation ou d'ordonner la restitution d'un bien. UN وتدفع الدولة الطرف بأن نص المادة 26 لا يتضمن أية إشارة إلى التزام الدولة الطرف بتقديم تعويضات عن أي شكل من أشكال الظلم التي وقعت في عهد النظام السابق، بل إن المشرّع هو من يقرّر حسب تقديره القيام أو لا بتقديم تعويض عن الممتلكات أو إعادتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus